dialog - prosze o poprawki i pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Witam
bardzo proszę o sprawdzenie poniższych dialogów i pomoc w tłumaczeniu brakujących zdań. Zdaję sobie sprawę, że pewnie bedzie mnóstwo błędów. Proszę bardoz, by sprawdzono nie tylko słówka, ale również użycie czasów... no i jeśli ktoś uważa, ze coś w którymś powinno być dopisane, któryś powinien być rozbudowany - to jestem otwarta na sugestie. (dot. zwłaszcza dialogu 2, bo jest najkrótszy:p )
Z góry jestem wdzęczna za jakąkolwiek pomoc i zaintersowanie :)
oto dialogi:

1.
-Buenos diás. Tengo una problema. He llegado con el vuelto número 234 de Cracovia. Por desgracia en la sala de recogida de equipajes no estaba mi maleta. No sé que hacer.
- Lo siento. Cuido auydárla señora. Digame Ud. atrás, cuánto vuelto esto y como se llama Ud.?
- Vuelto 234 de Cracovia. Me llamo Maria Kowalska.
- Y cómo está tu maleta?
- Grande, negra. Con la laza roja, para reconocerla más fácil.
- Déme la tarjeta de embarque suya y espere aqui, dentro de un momento me entero algo.
(wraca)
- Lo siento, pero tengo la mala noticia para Usted. Por error la maleta la quedó en el aeropuerto en Cracovia.
- Cómo es posible?
- (to sie czasem zdarza.) La maleta va a llegar el próximo vuelto de cracovia, esto es.... un momento.... esto es mañana por la tarde.
- (i znow bede musiala przyjechac na lotnisko?) no puedo, trabajo manana...
- Claro que no. Esto es la culpa de la companía aerea. Vamos a suministrar la maleta directo a su casa. A la hora que viene Usted bien.
- Hay desorden muy grande aqui. Esto es el siglo XXI, teneis ordenadores, toda la técnica...y perdéis los equipajes de los pasajeros. (tak nie mozna)
- (jeszcze raz) perdoname. En nombre de companía aerea como satisfacción escribola Usted el cupón de descuento (kupon rabatowy) por algo vuelto. Estoy segurísimo sw que situación, tan como esta, no se repite nada más.
- Vale, entiendo – errores pasan. En cualquier caso trayame mi maleta manana a 20.00 (pod ten adres).
-La maleta voy a estar allí seguramente. Mientras tanto deseola Usted tranquilo retorno a casa.
- Gracias
- De nada

2.- Oye, he oyendo que empezes aprenderte ingles. Cuál idioma tuya es esta?(który to juz jezyk?)
- 4
- ?Qué me dices? Admirote. nauka jest chyba dla Ciebie blahostka...
- claro que no, po prostu me gusta mucho aprender.
- ?Y cómo son tus estrategias de aprendizaje?
- Leyo mucho, veo la tele, escucho canciones.
- ?Es todo?
- Hago ejercicios de gramática.
- (to musi byc nudne)
- Sí, a veces... (ale da sie zniesc.)
- ?Haces algo más?
- Ultimamente hablo (na forach zagranicznych.) (moi rozmowcy wylapuja moje bledy, poprawiaja mnie a ja sie dzieki temu ucze.)
- Todo esto parece muy fácil. Estoy convencido que teneis ( swoja tajemna metode, tylko nie chcesz mi jej zdradzic....)
(- no.... dobrze, powiem Ci, ale nie śmiej się. )
- Prometote, (nie będę)
- A menudo imagino la situación de las personas que van a hablar y que puedes decir, o hablo con personas imaginarias.
- no me digas. (czy to nie dziwne?)
-puedo que sea como tu dices, pero esto ayudame.
- entiendo, (cel uswieca srodki, moze tez tego sprobuje)
- (sprobuj, efekty na pewno beda)

3.
- Sabes que Manuela tiene cumpleańos? urzadza impreze en sabado.
- Yo lo sé.wiem, zaprosila mnie juz dawno
- i masz juz prezent?
- Todavía no. (zupełnie )no sé, que puedo comprarla.
- Yo tampoco. Pero tengo una idea. Quizas vamos a comprarla algo juntos, (bedzie łatwiej)
- Por supuesto! Tienes alguna proposición?
- Pues... tal vez (może) alguna camisa...
- -?Sabes qué talla tiene?
- No sé.. la 38 o la 40. No estoy seguro.
- ?y qué colores la prefiere?
- discretos.. azul o gris
- de verdad?
- si, con toda certeza. Hablamos de esto ultimamente, cuando compramos el regalo para Marina, para su cumleańos.
- Suerte que lo sabes. (przynajmniej kolor bedzie trafiony.)
- ?Crees que la camisa basta?
- No estoy tan seguro, debemos comprarla algo más. Pues un vino muy bueno?
- Que va, en absoluto! Manuela no beba alkohol, es abstemia.
- Que me dices? Nunca me lo habría podido imaginar
- (a jednak.) Pues tenemos que comprar algo diferente.
- (moze czekoladki,) o flores
- Manuela siempre esta a dieta, no le gusta(czekoladki)
- O sea flores.? rosas?
- (to takie pospolite)
- Yo tambien lo veo asi. Pues compramos orquídea.
- super, Manuela le gusta (egzotyke)
- (to po ile się skladamy?)
- Creo que 25 euro es bastante
- Soy de la misma opinion. Cuándo vamos a ir de compras?
- Que piensas mańana de la tarde? Termino trabajar a 15.00
- Yo termino a 14.00. Encontramos en galeria a 15.30.
- Vale, hasta luego
- Hasta luego

jeszcze raz gracias, gracias, muchos gracias :)
To pierwsze masz ode mnie, mogą być błędy bo mi śpieszno było :) No i paru rzeczy nie rozumiem (tych gdzie postawiłam ???), napisz o co chodzi po polsku.

Buenos diás. Tengo UN problema. He llegado con el VUELO número 234 de Cracovia. Por desgracia en la sala de recogida de equipajes no había mi maleta. No sé que hacer.
- Lo siento. Cuido auydárla señora. Digame Ud. atrás, cuánto vuelto esto y como se llama Ud.?
- Vuelo 234 de Cracovia. Me llamo Maria Kowalska.
- Y cómo es tu maleta?
- Grande, negra. Con la lazaDA roja, para reconocerla más fácil.
- Déme su tarjeta de embarque y espere aqui, dentro de un momento me enteroalgo.
(vuelve)
- Lo siento, pero tengo una mala noticia para Usted. Por culpa de un error la maleta se quedó en el aeropuerto en Cracovia.
- Cómo es posible?
- Esto a veces pasa. La maleta va a llegar con el próximo vuelo de cracovia, esto es.... un momento.... esto es mañana por la tarde.
- tendrë que volver a venir al aeropuerto? no puedo, trabajo manana...
- Claro que no. Esto es culpa de la companía aerea. Vamos a suministrar la maleta directamente a su casa. A la hora que viene Usted bien (??).
- Hay un desorden muy grande aqui. Esto es el siglo XXI, teneis ordenadores, toda la técnica...y perdéis los equipajes de los pasajeros. (así no puede ser)
- Le pido perdon otra vez. En el nombre de companía aerea como satisfacción escribo a Usted el cupón de descuento por algo vuelto (???). Estoy segurísimo de que la situación como esta, no se repietirá nunca más.
- Vale, entiendo – los errores pasan. En cualquier caso traiganme mi maleta manana a las ocho de la tarde a esta dirección
-La maleta va a estar allí seguramente. Mientras tanto le deseo a Usted tranquilo regreso a casa.
- Gracias
- De nada
dziękuję bardzo :)
a teraz znaki zapytania:
?? - o godzinie, która Pani odpowiada.
??? - w imieniu linii lotniczych wypiszę Pani kupon rabatowy na dowolny lot.

super, ze ktoś zechciał pomoc. Mam nadzieję, że na pozostałe dialogi też ktoś rzuci okiem:)
gracias jeszcze raz :)
o godzinie, która Pani odpowiada - a la hora que conviene a Usted
w imieniu linii lotniczych wypiszę Pani kupon rabatowy na dowolny lot - En el nombre de LA (pominęłam poprzednio:) companía aerea le extiendo un cupón de descuento para cualquier vuelo.
Agniecha, dziękuję bardzo :) Twoja pomoc - nieoceniona :)
czy nikt nie pomoże z pozostałymi dialogami? liczę na was :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie