potrzebuje koniecznie szybkiej pomocy,

Temat przeniesiony do archwium.
witam mam ogromna prośbę za kilka dni zdaje dialogi z hiszpańskiego są już napisane, marze tylko żeby ktoś zechciał mi je sprawdzić. Jestem bardzo kiepska w tłumaczeniach i gramatyce. Naprawdę potrzebuje pomocy. Pisałyśmy razem z koleżanka starałyśmy się wziąć pod uwagę każdą zasadę pisowni, ale jestem przekonana że aż się roi od błędów. Jeśli ktoś chce spełnić dobry uczynek proszę napisz. Wyśle Ci e-mail lub GG. zdesperowana
Dawaj na forum, niech się i inni coś nauczą :D
A- Buenos dias

B- Buenos dias ?En que puedo servirle?

A- Quiero hablar con jefe de hotel

B- Lo siento pero eso es inposible porque salio.

A- Es alguien quien reemplazalo?

B- Si, soy yo. ?Que quiere?

A- Quiero anunciar robo de reloj.

B- ?Que me dice? ?esta seguro?

A- ?Piensa que mento?

B- Claro que no, pero no puedo creer. ?Puede me decir cuando observó falta de reloj?

A- Ayer por la noche cuando volvi a habitación observe que en cajon con bisuteria no estalo.

B- ?Dio llaves de habitacion a alguien?

A- No di, tengolas todo tiempo junto a mi.

B- Puede olvidó cerrar de cajon y reloj perdió fuera de hotel.

A- ? Cree que estoy loco?
Saliendo no tome de reloj.

B- Perdone me pero nuestro sistema de
seguridad es infalible.

A- !Aja! ?Pues confesa?

B- Inverosimil. Vamos a polocia
U doktora

A- Buenos dias doctor!
B- Buenos dias. Invitó se sente. ? En que puedo servirle?
A- Me sentó mal hace unos dias. Me duele de cabeza, no tengo de apetito y toso.
B- Tengo que se examinar, se desnude.
A- ? Todo o solo superior?
B- ? Se este burlando de mi? Solo superior por favor. Tenia usted fiebre?
A- Ayer todovia era muy alta pero hoy es mas bajo.
B- ?Tenga catarro o dolor de gargata?
A- De catarro no, pero me pica la gargata un poco.
B- Segun yo se empieza gripe. Tenga que estar en la cama y tomar antibiotico.
A- ?La cama es necesario? Porque tengo que trabajar?
B- Me temo que esto es absolutamente necesario, si quiera mejorar.
A- Bien, pero escriba permiso por enfermedad.
B- Si, por supuesto. Voy a hacer tambien para usted la receta; sudorifico y remedio antifebil.
A- ?Si puede escriba tambien como tomarlas y para cuanto tiempo?
B- Tomelas durante seis dias, dos veces por dia.
A- ?Si no me voy a ayudar?
B- Entonces va a venir a control.
A- Vale, gracias doctor
B- Puede usted retirarse.
A- Buenos dias
B- Buenos dias Como puedo ayudarle?
A- Querría hablar con el jefe del hotel
B- Lo siento, es imposible porque el jefe ha salido.
A- Hay alguien que ejerce el cargo del jefe?
B- Si, soy yo. ?Que quiere (trochę niegrzecznie)
A- Quiero anunciar que me han robado un reloj
B- ?Que me dice? ?esta seguro?
A- ?Piensa que estoy mintiendo?
B- Claro que no, pero no puedo creer. ?Puede decirme cuando ha notado la falte del reloj?
A- Ayer por la noche cuando volvi a la habitación noté que en el cajon con bisuteria no estaba.
B- ?Dio las llaves de la habitacion a alguien?
A- No, las tengo todo el tiempo.
B- Puede que haya olvidado cerrar el cajon y que el reloj lo haya perdido fuera del hotel.
A- ? Cree que estoy loco?Cuando salía no llevaba el reloj
B- Perdoneme pero nuestro sistema de seguridad es infalible.
A- !Ah! ?Pues confiesa? (co dokładnie ma znaczyć to zdanie?)
B- Imposible. Vamos a policía
Ostatnie zdanie: vamos a la comisaría.
Obgadywanie koleżanki w pracy

A- ! Hola!
B- !hola! ?que tal?
A- ?Sabes que admitieron nueva chica a trabajo?
B- Si, hace un rato he vistola
A- ?Hablaste con ella?
B- No, ? Por que preguntas?
A- Nada, pero no me gustala
B- ?Por que? ?Hiciste algo para ti?
A- No, pero me irrita porque todo tiempo hace nada.
B- Yo tambien observe que la mayor parte de tiempo hablaba por telefono.
A- ?Quiza se prestaremos atencion?
B- ?Nosotros? Chanceas?
A- Vamos a jefe decir que ella hace nada.
B- No se, eso es bien idea. Todo tiempo echa miradas amorosas a el.
A- Si, y el aparenta que no ve nada.
B- ?Pues que haremos?
A- ?quiza nos damos tranquilidad?
B- No, yo no permitire para eso. ! No intentó hacer su trabajo!
A- ?Has visto como ella parece? No crees que esa falda es demasiado corto?
B- !Acuerdo contigo! Cuando yo me vesti como ella el mes pasado jefe casi me despedió.
A- Y cuando yo tenia problema con estomago, ha gitado que siempre me vagueaba.
B- Ella esta aqiu desde dos semanas y todovia no ha servido ningun cliente.
A- Mańana se mostraremos que significa guerra verdadero.
B- Hoy por la noche eleboraremos plan de accion.
Na lotnisku

A- !Ayuda me!, por favor , tengo problema muy grande.
B- ?Que pasa? Calle! A- Me perdió equiepaje. B- Sin pąnico, encontraremoslo,diga me como parecia y cual era contenido.
A- Si, naturalmente, ?pero encontrareislo verdad?
B- Si, no pona nervioso y exactamente me todo escribir
A- Me perdió maleta de nińo. Tenia alli los pańalos, la leche, las botellas de leche, los pańuelas, los juguetes i tipo de mono para el bebe. B- ?Contenia algo preciado? A- Sin embargo digo los pańales, la leche todo es muy importante.
B- ?Como la parecia?
A- Azul de corazones y de flores, con pequeńo oso.
B- ?Esto es su equipaje de mano?
A- Si, tenialo consigo en avion
B- ?Puede todovia esta alli?
A- ?Por quien me toma usted?
B- No pana nervioso, puede durante aterrizaje era tan excitada que olvida de equipaje.
A- En tal caso, verifice en avion.
B- Lo siento pro es inposible. A- ? Por que?
B- Desgraciadamente hace un rato ha volado. A- !Caramba! Increible. B- no se procepe. A- Es facil decirlo.
B- Por cada de vuelo, alguien lleva las cosas perdido en avion y dejando en ofocina de objetos hallados. A- Fantastico. ? A donde es?
B- Al lado mismo, pero van a abrir en unas horas. A- ?Que me dice? !Me plegare! B- Invitó a recibidor, jugara alli con su hijito por el tiempo.
ah! pues confiesa?- aha! a wiec się pani przyznaje?

Que quiere- co pani chce? myslałam że to forma grzecznościowa dla usted
Sama forma "co pani chce" nie jest zbyt grzeczna. Wyobraź sobie, że przychodzisz do hotelu a tam witają Cie miłym "co pani chce?"
Ah, pues confiesa usted... (que ha robado el reloj)
dlaczego w pierwszym dialogu w 3 linijce jest Quierria?
quierría hablar.... - chciał(a)bym rozmawiać... (bardziej grzeczna forma)
quiero hablar.... - chcę rozmawiać... (ostra forma)
bardzo ci dziękuje Agniecha, teraz przynajmniej 1 dialog wiem że mamy dobrze, dzięki
querría ale lepiej chyba użyc w formie grzecznosciowej me gustaría :)
Spójrz na kontekst -> lekko zdenerwowany człowiek chyba nie myśli aż tak o grzecznościach. Podobnie quierria moznaby zastąpić słowem quisiera etc..etc...

W mowie codziennej raczej rzadko słyszałam/używałam "me gustaria" nawet w grzecznych wypowiedziach.
ale mnie tez chodzi o querría a nie quierría:)
me gustaría- to była ogólna uwaga...
a tak querria troszkę się zapatrzyłam na własną literówkę.
Niemniej jednak gdybym była zdenerwowana kradzieźą, chyba bym nawet użyła tej formy "quiero" :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Brak wkładu własnego