Pilne- sprawdzcie i popracie

Temat przeniesiony do archwium.
Prosze mi powiedziec czy dobrze to brzmi po hiszpansku:

Sytucja jest taka, ze ktos wyslal mi paczke do polski, paczka nie zostala odebrana w polsce i wrocila do hiszpanii; teraz chcialabym w urzedzie w hiszpanii (dokladnie na Majorce) dowiedziec sie gdzie sa przechowywane nieodebrane paczki;

Buenos dias, quisisiera encontar un pacquete. Envitré un pacquete para Polonia y pacquete no recogi en Polonia. Pacquete volvi para Espana. Donde encontare pacqueta. numero de pacquete....

jesli jest niezrozumiale prosze poprawic

PILne
Estimados señores

Me gustaría encontar un paquete. Había envíado un paquete a Polonia y ahí no fue recogido. El paquete fue reenvíado a España. Dónde puedo buscárlo, por favor? El número del paquete es el siguiente....

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia