prosze o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
31-35 z 35
| następna
Te aconsejo que siempre digaS la verdad. Así será mejor. LO mejor ES decir siempre la verdad. Me gusta que SEAS sincero conmigo y no dudo que estemos en buen camino para entedernos. Tienes razÓn, es importante que HABLEMOS mucho. Espero que NOTES [te des cuenta de] que estudio mucho para que me entiendas bien. De todos modos, pase lo que pase, ya puedO estar tranquila.
dziekuje argazedon

Jak przetlumaczyc:
YO QUE TÚ lo pesnaria dos veces antes de hablar con ella
YO QUE TÚ le cantaria la verdada a Raúl, sois o no sois amigos
TE IMPORTARIAS cambiarnos el sitio?
Ja na twoim miejscu pomyslalabym dwa razy zanim porozmawiala bym z nia.
Ja na twoim miejscu wyspiewalbym prawde Raulowi, jestescie przyjaciolmi czy nie
Te importaría....
Czy nie przeszkadzaloby ci, gdybysmy zamienili sie miejscami?
dzieki Beal
Nie wiesz?
A napisalam wyraznie: "Zrobilam ci wiec mala sciage..."
Zrobilam - JA zrobilam
A nie zwalalam...z podrecznika dla kazdego autora XY.

Ty tu piszesz baaardzo ogolnie...
A ja... bardzo szczegolowo wymienilam "okazje" i "przypadki".

Oprocz zaprzeczania, naukowo, badz praktycznie wcale nie podwazylej MOJEGO schematu.
Wiec?
Co napisalam tu zle?

Tak sie pytam, bo nadal w pelni podtrzymuje MOJ SCHEMAT.
[Oparty na nauce, praktyce i wyczuciu jezyka ;-)]
31-35 z 35
| następna

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Szkoły językowe