Sprawdzenie poprawności kilku zdań

Temat przeniesiony do archwium.
Czy ktoś mógłby mi powiedzieć czy te zdania są poprawne gramatycznie i ewentualnie wskazać/ poprawić błędy?

El actor juega a las películas. (Aktor gra w filmach).
La dentista cura los dientes. (Dentystka leczy zęby).
El estudiante estudia en la universidad o aprende en el colegio. (Student/uczeń studiuje na uniwersytecie lub uczy się w szkole).
Fontanero arregla los grifos. (Hydraulik naprawia krany).
Futbolista juega en el fútbol (Piłkarz gra w piłkę).
Entrenador entrena a los deportistas (Trener trenuje sportowców).

Wiem, że może niektóre są głupie, ale niestety jest mi to potrzebne. Chodzi mi o to czy nie brakuje jakiś przyimków (np. Fontanero arregla a los grifos- ciągle tego nie rozumiem) i ogólnie o poprawność. Liczę na jakąś pomoc:)
A jeszcze jedna ważna dla mnie rzecz! Co znaczy zwrot "caerse bien"? Nigdzie nie mogę tego znaleźć.
>El actor hace el papel en las películas. (Aktor gra w filmach).
>La dentista cura los dientes. (Dentystka leczy zęby).
>El estudiante estudia en la universidad o aprende en el colegio.
>(Student/uczeń studiuje na uniwersytecie lub uczy się w szkole).
>Fontanero arregla a los grifos. (Hydraulik naprawia krany).
>Futbolista juega al fútbol (Piłkarz gra w piłkę).
>Entrenador entrena a los deportistas. (Trener trenuje sportowców).

Co do arreglar a to może ciężko to zrozumieć, ale w hiszpańskim jest dużo takich przypadków gdzie wstawia się pronombres, z którym zawsze występuje i w zależności od tego jaki przyimek występuje po czasowniku sam czasownik może zmienić znaczenie, mimo że w polskim ich nie ma, trzeba się po prostu nauczyć tego na pamięć.

caerse bien- robić dobre wrażenie na kimś, czy hmm nie wiem jak inaczej wytłumaczyc, np. Este chico me cae bien. Ten chłopak wydaje mi się sympatyczny.

Mam nadzieje że dobrze poprawiłam, jakby coś to sprawdźcie mnie.
Dzięki za wyjaśnienie. Jeśli ktoś jeszcze mógłby się wypowiedzieć będę wdzięczna, chcę mieć pewność co do tych zdań, chociaż wydaje mi się że już powinny być dobrze. Najwięcej wątpliwości miałam co do tego grania w filmach właśnie:D
A skąd się wziął ten przyimek po "arreglar" ? Od kiedy to 'kran' jest rzeczownikiem osobowym lub czymś z czym można być związanym uczuciowo ?
'Inesita91' - Jeśli już mamy komuś pomagać to trzeba być bardzo ostrożnym i sprawdzić wielokrotnie co się pisze!

'kaska1990' - Czego dalej nie rozumiesz skoro było wielokrotnie na forum a niedawno wyjaśniłem ci to szczegółowo w innym temacie? Postaraj się przeczytać jeszcze raz ze zrozumieniem twój własny temat :
http://www.hiszpanski.ang.pl/Jak_stosowac_przyimki_20089.html
Czytałam to kilka razy, coś już łapię, jednak będę musiała poćwiczyć to w zdaniach bo nie zawsze mam pewność mimo znajomości teorii. Sugerując się Twoim wcześniejszym tłumaczeniem przypuszczałam że ten przykład z arreglar ma być bez przyimka i tak też zostawiłam.
Mimo wszystko dzięki za wyjaśnienia, gdyby nie to forum nie dałabym sobie rady- tylko tutaj mogę liczyć na pomoc:)
Temat przeniesiony do archwium.