>El actor hace el papel en las películas. (Aktor gra w filmach).
>La dentista cura los dientes. (Dentystka leczy zęby).
>El estudiante estudia en la universidad o aprende en el colegio.
>(Student/uczeń studiuje na uniwersytecie lub uczy się w szkole).
>Fontanero arregla a los grifos. (Hydraulik naprawia krany).
>Futbolista juega al fútbol (Piłkarz gra w piłkę).
>Entrenador entrena a los deportistas. (Trener trenuje sportowców).
Co do arreglar a to może ciężko to zrozumieć, ale w hiszpańskim jest dużo takich przypadków gdzie wstawia się pronombres, z którym zawsze występuje i w zależności od tego jaki przyimek występuje po czasowniku sam czasownik może zmienić znaczenie, mimo że w polskim ich nie ma, trzeba się po prostu nauczyć tego na pamięć.
caerse bien- robić dobre wrażenie na kimś, czy hmm nie wiem jak inaczej wytłumaczyc, np. Este chico me cae bien. Ten chłopak wydaje mi się sympatyczny.
Mam nadzieje że dobrze poprawiłam, jakby coś to sprawdźcie mnie.