LIST

Temat przeniesiony do archwium.
Byłabym bardzo wdzięczna, jeśli ktoś sprawdziłby mi poniższy list i poprawił błędy.


Ouerido Juan:
gracias por tu carta y tus fotos, cual obtene de ti.
Escribo para decirle que no pude salir en de vacaciones, por que debe trabajar. Trabaje como camarera en el restaurante. Debe desapodere ordenes y trae la gente comiendo y bebiendo. He obtenido los botes altos muchas veces.
Creo que mi trabajo fue mucho interesante y rentable. Gracias a ella, yo mucho aprende. Mi dinero ganado yo tendre asignar en vacaciones el ańo que viene, en la que yo no he salido en este ańo.
En el trabajo he conocido un hombre mucho interesante. Espero, que continuemos nuestro conocimiento, por que ell es muy bienhecho y intelligente.
Niemożna tego poprawić jak nie powiesz co chcesz napisać po polsku, bo już w pierwszym zdaniu piszesz(tłumacząc na polski): pisze, żeby powiedzieć panu, że nie pogłam pojechać na wakacja, bo musze pracować. Pracowałam jako kelnerka...
To nie jest spójne, zdecyduj się, czy chodzi ci o przeszłośc, teraźniejszość czy przyszłość.
W dodatku masa innych błędów.
Twój kolega z Hiszpanii napisał do Ciebie list, w którym opisał swoje wakacje i przysłał
fotografie. Ty nie mogłeś/łaś wyjechać na wakacje, ponieważ musiałeś/łaś pracować.
Odpowiedz na jego list, w którym:
• podziękujesz za przesłane zdjęcia i napiszesz, jakie wrażenie na Tobie wywarły
• poinformujesz, dlaczego nie mogłeś/łaś wyjechać na wakacje i na czym polegała
Twoja praca
• wyrazisz swoją opinię o pracy, jaką wykonywałeś/łaś i napiszesz, na co zamierzasz
przeznaczyć zarobione pieniądze
• napiszesz o interesującej osobie, którą poznałeś/łaś w pracy i wyrazisz nadzieję
na kontynuowanie tej znajomości.

Na ten temat miałam napisać. A o jakie błędy chodzi?
Nie ma zdania, w którym nie byłoby tu błędu.
Ouerido Juan:

Escribo para darte las gracias por tu carta y tus fotos que he recibido de ti y decirte que no podia ir de vacaciones, porque tuve que trabajar. Trabaje como camarera en el restaurante. Debe desapodere ordenes y trae la gente comiendo y bebiendo(zdanie zupełnie niezrozumiałe). He obtenido los botes altos muchas veces(??).
Creo que mi trabajo era muy interesante y rentable y gracias ello yo mucho aprende. El dinero que gane yo tendre asignar en vacaciones el ańo que viene, en la que yo no he salido en este ańo.
En el trabajo conoci un hombre mucho interesante. Espero, que continuemos nuestra relacion , por que el es muy bien hecho(to jest bardzo kolokwialne wyrażenie) e intelligente.
Espero recibir tu respuesta pronto. (Mam nadzieję że szybko otrzymam Twoją odpowiedź)
Saludos
XYZ

Nie poprawiłem kilku błędów, bo są tak kardynalne lub sprawiają, że zdanie jest nie do zrozumienia, że po prostu ręce opadają.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia