prosze o sprawdzenie tłumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo prosze o pomoc bo nie wiem czy to jest dobrze :)

W jakim kolorze i rozmiarze chce pani te sukienki?
¿De que color y talla quieren estos vestidos?
Jakie skarpetki wolisz, te długie, czy te krótkie?
¿Que calcetienes prefiero,estos largos o estos cortos?
Oliwki są czarne i czerwone, ale nie kupuję czarnych, bo ich nie lubimy.
Acietunas son negro y rojo,pero no compro negros,porque no nos gustan
Jedwabne krawaty są bardzo drogie, ale pasują do eleganckich garniturów.
Corbatas de seda son muy caras,pero queda de trajes elegantes.
Nie lubię spódniczek sztruksowych, ale ta jest bardzo elegancka i wydaje mi się bardzo ładna.
No me gustan los vestidos de pana,pero esta es muy elegante y me parece muy bonito.
Chciałbym buty sportowe i wygodne, ale nie drogie.
Quiero zapoatos deportivas y cómodo,pero no caro.
Ile kosztują te wełniane swetry? Są bardzo tanie.
¿Quánto cuestan los jerseys de lana? Estan muy baratos.
Niestety, praktycznie we wszystkich zdaniach są błędy gramatyczne, ortograficzne i frazeologiczne.
Popraw odmianę czasowników przez osoby, liczbę i rodzaj przymiotnika, akcenty, itp.

Nawet po polsku jest błąd - partykułę "nie" piszemy z przymiotnikami stopnia równego razem a tylko w porównaniach osobno.
Poprawiłem wszystkie błedy jakie znalazłem ale pewnie jest ich wiecej. Prosze o pomoc

W jakim kolorze i rozmiarze chce pani te sukienki?
¿De qué color y talla quieren estos vestidos?
Jakie skarpetki wolisz, te długie, czy te krótkie?
¿Qué calcetienes prefieres,estas largos o estas cortos?
Oliwki są czarne i czerwone, ale nie kupuję czarnych, bo ich nie lubimy.
Acietunas son negro y rojo,pero yo no compro negros,porque no nos gustan.
Jedwabne krawaty są bardzo drogie, ale pasują do eleganckich garniturów.
Corbatas de seda son muy caro,pero queda de trajes elegantes.
Nie lubię spódniczek sztruksowych, ale ta jest bardzo elegancka i wydaje mi się bardzo ładna.
No me gustan los vestidos de pana,pero este es muy elegante y me parece muy bonito.
Chciałbym buty sportowe i wygodne, ale nie drogie.
Quiero zapoatos deportivos y cómodo,pero no caro.
Ile kosztują te wełniane swetry? Są bardzo tanie.
¿Quánto cuestan estos jerseys de lana? Están muy baratos.
Jeśli się uczysz, mogę Ci pomóc w następujący sposób. Odpowiedz na zadane przeze mnie pytania do każdego ze zdań.

W jakim kolorze i rozmiarze chce pani te sukienki? - która to osoba? Czy czasownik ma być w l. mn.?
¿De qué color y talla quieren estos vestidos?

Jakie skarpetki wolisz, te długie, czy te krótkie? - skarpetki mają rodzajnik męski czy żeński?
¿Qué calcetienes prefieres,estas largos o estas cortos?

Oliwki są czarne i czerwone, ale nie kupuję czarnych, bo ich nie lubimy. - co robimy z przymiotnikami dla rzeczowników w l. mn.?
Acietunas son negro y rojo,pero yo no compro negros,porque no nos gustan.

Jedwabne krawaty są bardzo drogie, ale pasują do eleganckich garniturów. - to co wyżej, poza tym krawat po hiszpańsku jest męski czy żeński? krawaty, która to liczba?
Corbatas de seda son muy caro,pero queda de trajes elegantes.

Nie lubię spódniczek sztruksowych, ale ta jest bardzo elegancka i wydaje mi się bardzo ładna. - czy jesteś pewny, że dobrze przetłumaczyłeś słowo spódniczki?
No me gustan los vestidos de pana,pero este es muy elegante y me parece muy bonito.

Chciałbym buty sportowe i wygodne, ale nie drogie. - Chcę czy chciałbym? końcówki do przymiotników poza tym.
Quiero zapoatos deportivos y cómodo,pero no caro.

Ile kosztują te wełniane swetry? Są bardzo tanie. - Quanto?
¿Quánto cuestan estos jerseys de lana? Están muy baratos.
W jakim kolorze i rozmiarze chce pani te sukienki? - która to osoba? Czy czasownik ma być w l. mn.? jest to 3 osoba l.p
¿De qué color y talla quiere estos vestidos?

Jakie skarpetki wolisz, te długie, czy te krótkie? - skarpetki mają rodzajnik męski czy żeński?Sakrpetki mają rodzajnik męski
¿Qué calcetienes prefieres,estos largos o estos cortos?

Oliwki są czarne i czerwone, ale nie kupuję czarnych, bo ich nie lubimy. - co robimy z przymiotnikami dla rzeczowników w l. mn.? Dodajemy -s
Acietunas son negros y rojos,pero yo no compro negros,porque no nos gustan.

Jedwabne krawaty są bardzo drogie, ale pasują do eleganckich garniturów. - to co wyżej, poza tym krawat po hiszpańsku jest męski czy żeński? krawaty, która to liczba?Krawat jest żeński,a krawaty to 3 osoba l.m
Corbatas de seda son muy caras,pero queda de trajes elegantes.

Nie lubię spódniczek sztruksowych, ale ta jest bardzo elegancka i wydaje mi się bardzo ładna. - czy jesteś pewny, że dobrze przetłumaczyłeś słowo spódniczki? Powinno być las faldas
No me gustan las faldas de pana,pero este es muy elegante y me parece muy bonito.

Chciałbym buty sportowe i wygodne, ale nie drogie. - Chcę czy chciałbym? końcówki do przymiotników poza tym. Z tym chciałbym to na prawde nie wiem jak powinno być poprawnie,jeżeli querer jest nie właściwym czasownikiem
Quiero zapoatos deportivos y cómodos,pero no caros.

Ile kosztują te wełniane swetry? Są bardzo tanie. - Quanto?
¿Quánto cuestan estos jerseys de lana? Están muy baratos.
Zatem:

Cytat:
¿De qué color y talla quiere estos vestidos?
ok

Cytat:
¿Qué calcetienes prefieres,estos largos o estos cortos?
powinno być raczej los negros o los cortos.

Cytat:
Acietunas son negros y rojos,pero yo no compro negros,porque no nos gustan.
-jaki rodzajnik mają oliwki?

Cytat:
Corbatas de seda son muy caras,pero queda de trajes elegantes
.- pierwsza część ok, po przecinku liczba czasownika się nie zgadza.

Cytat:
No me gustan las faldas de pana,pero este es muy elegante y me parece muy bonito.
-do przecinka ok, potem niewłaściwe zaimki wskazujące, oraz końcówka przymiotnika.

Cytat:
Quiero zapoatos deportivos y cómodos,pero no caros.
- Quiero oznacza chcę, quisiera znaczyłoby chciałbym.

Niestety jeśli chce się budować poprawne gramatycznie zdania trzeba myśleć o wszystkim, ale i tak dobrze Ci poszło.
Czyli powinno to wyglądać mniej wiecej tak?

¿Qué calcetienes prefieres,los largos o los cortos?

Cytat:
Acietunas son negros y rojos,pero yo no compro negros,porque no nos gustan.

Oliwki mają rodzajnik żeński.Co to tego zdania to juz nie wiem bo na zajęciach powiedziano nam,że jeżeli kolor koniczy sie na -o to rodzajnik przy żeńskim i męskim jest tak samo.

Corbatas de seda son muy caras,pero quedan de trajes elegantes

No me gustan las faldas de pana,pero esta es muy elegante y me parece muy bonita.

Zerknij:

Cytat:
¿Qué calcetienes prefieres,los largos o los cortos?
tak;

Cytat:
Co to tego zdania to juz nie wiem bo na zajęciach powiedziano nam,że jeżeli kolor koniczy sie na -o to rodzajnik przy żeńskim i męskim jest tak samo.
Nie rozumiem :-(
Może chodziło Ci o to, że przymiotniki zakończone na -e nie zmieniają formy na żeńską, np. elegancka bransoletka - una pulsera elegante a nie una pulsera eleganta.
To z tymi kolorami coś mi nie pasuję, no bo przecież znasz na pewno:
caja negra
fiebre amarilla

Cytat:
Corbatas de seda son muy caras,pero quedan de trajes elegantes
ok
Cytat:
No me gustan las faldas de pana,pero esta es muy elegante y me parece muy bonita.
ok

Salu2
To coś musialem pomieszać. Dziekuje bardzo za pomoc.
To jeszcze douczmy się po polsku :
- Ten sweter jest niedrogi.
- Nie jest niedrogi, jest bardzo drogi!
- Nieprawda, nie drogi ale tani.
- Dobrze, to krakowskim targiem, jest nietani ale nie jest drogi.
edytowany przez argazedon: 09 wrz 2012
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia