Czy dobrze napisałam?

Temat przeniesiony do archwium.
Deseo mucho felicidad, pasan buenos momentos y tambien mucho salud.
Chciałam napisać: życzę dużo szczęścia, miło spędzonych chwil oraz dużo zdrowia.
Dopiero się uczę , i znam tylko czas teraźniejszy, więc proszę o pomoc w tłumaczeniu.
Po hiszpańsku musi być ->Komu? -> życzę ci/wam/Państwu - "TE/OS/LES deseo mucha felicidad, QUE PASES/PASEIS/PASEN (Subjuntivo) buenos momentos y también MUCHA salud" (zdrowie jest rodz. żeńskiego)
edytowany przez argazedon: 21 gru 2012
Czyli powinno być : Te deseo mucha felicidad, pases buenos momentos y tambien mucha salud. ?
edytowany przez Nextperson: 22 gru 2012
Zeby było logicznie po hiszpańsku to raczej "zyczę ci tego, tamtego, owantego i żebyś..." czyli :
Te deseo mucha felicidad, mucha salud y QUE pases buenos momentos

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa