wypracowanie o wakacjach

Temat przeniesiony do archwium.
Zwracam się z prośbą o sprawdzenie wypracowania (wykładowca kazał napisać wszystko w jednym czasie)

Ultimas vacaciones yo he descansado de estudiar. Yo he
bailado con mis amigos y yo ha caminado en la playa de
Varsovia. Yo he jugado un juego de computadora - GTA V y he
bebido la cerveza. Yo he jugado con mis amis en baloncesto en
la corte. Yo he trabajado mucho en un Hotel Sobieski. Yo he
viajado por Albania y primera vez yo he bebido rakija. Yo he
filmar un viaje y yo ha montado el película. Yo y mi novia
hemos conducemos el coche despues de un safari. Nosotros
hemos escuchamos la musica albanesa y nosotros hemos
nadado en barco. Yo he estudiamos lengua francesa. Yo ha
jugado con mis amigos en voleibol a la playa Yo he escrito
varios recetas de cocina porque me gusta cocinar. Me he
visitado mi amigo en la Poznań ciudad u nosotros hemos
visitado el barrio antiguo. Yo he estado en Łódź ciudad en la
Piotrkowska calle. Yo he fiestado en la Bajka Club. Esta
vacaciones yo y mis amigos hemos organizado un concierto de
un rapero polaco – KęKę. Yo he comprado nuevo modelo de
telefono Xiaomi. Yo he ido al gimnasio porque yo he comido
muchos kebabs. Yo he cuidado a mi perro y gato. Yo he hecho
la compra con mi madre y nosotros hemos comprado muchas
camisas y camisetas. Yo he navegado en el lago y yo he wind-
surfeado. Yo he fotografiado mas de una docena monumentos
naturales. Yo he adelgazado y yo he comido mucho salate con
tomate y queso blanco. Yo he visto muchas Marvel películas y
yo he visto serial “Mr.Robot”. Yo y mi novia hemos escuchado
mucho “Despacito” y nosotros hecho bebido mucho vino. Yo he
jugado al marro con mi sobrino. Yo he vendido mi coche porque
el ha sido oxidado. Yo he ayudado a mi padre arreglar
ordenador. Primera vez yo he escrito CV. Yo he sido feliz!
Ojjj, nie wyglada to za dobrze.

Niepotrzebnie piszesz ciagle "yo", to nie angielski, nie musisz zaznaczac osoby. Z odmiany widac o kogo chodzi. Nie rozumiem tez za bardzo co chcesz powiedziec w 1 zdaniu. He descansado? Odpoczywalem uczac sie? Bez sensu. Nie lepiej uzyc po prostu "pasar". Ze spedziles wakacje uczac sie? Przy okazji czas. Piszesz o ostatnich wakacjach. To zakonczony okres czasu, wiec powinienes uzyc w calej pracy Indefinido. Wiec to zdanie przerobilabym na "Ultimas vacaciones pasé al estudiar/estudiando". Kolejne zdanie. Chyba nie mamy plazy w Warszawie, czy moze o czyms nie wiem? Poza tym gramatycznie tez mi to caminar nie pasuje. Znaczy sam czasownik jest ok, ale nie "en", tylko "por" powinno byc. Amis? Chyba amigos. Nie spotkalam sie z takim okresleniem. Grac w koszykowke do jugar AL baloncesto, nie "en". A na boisko do koszykowki czesciej sie mowi "la cancha de baloncesto", ale nie masz na mysli konkretnego boiska, wiec bedzie "una". Odwrotnie bedzie z tym hotelem. nasz na mysli jeden, konkretny, znasz jego nazwe itd. wiec napiszesz "el". Nie wiem co chciales powiedziec z ta Albania. Jesli to, ze podrozowales przez Albanie, to "por" bedzie ok, jesli do, powinno byc "a". Z tym "primera vez" musisz napisac "POR primera vez" - po raz pierwszy -... por primera vez bebí rakija. Mozesz tez napisac "fue mi primera vez cuando bebí rakija". Do tego filmar lepiej napisac "mi viaje". Nie nagrywales jakiejs tam podrozy, tylko swoja. Zrobilabym to tak: Filmè mi viaje y luego la monté a una película.Choc gramatycznie poprawniej byloby "Había filmado mi viaje y luego la monté a una película", ale nie wiem czy juz mieliscie ten czas. Co do zdania z safari, nie mozna tam uzyc "despues de". To znaczy cos zupenie innego. Mozna tego uzyc np. w zdaniu - Ide do kina PO pracy. W tym kontekscie zamiast despues de nalezy uzyc po prostu "por". Conducir za to zamienilabym na coger, ale tutaj nie mam pewnosci. "Nadar" owszem, znaczy plywac, ale plywac samodzielnie, np. w basenie. Plynac (lodka) to bedzie z kolei ir en barco. Jezyk francuski to nie lengua francesa tylko francés. Tak jak na hiszpanski nie mowisz lengua española, tylko po prostu español. Potem znowu grac w jakis sport to nie "en" tylko "a". A na plazy to nie "a", tylko "en" ;) Receta to la receta, wiec nie varios, tylko varias. Kolejne zdanie tez jest jakies dziwne. Za bardzo kominujesz z tym Poznaniem. Kolega jest z Poznania? Wiec - Me visitó mi amigo de Poznań. Rozumiem, ze mowisz potem o Starym Miescie? To jest nazwa dzielnicy, nie mowisz o jakiejs tam dzielnicy, ktora po prostu jest stara. Napisz wiec lepiej "el barrio Stare Miasto/el barrio que se llama Stare Miasto". Pozniej z Lodzia znowu kombiunujesz. Nie ma takiego czasownika jak "fiestar". Mowi sie ir de fiesta. Potem nie rozumiem - masz w koncu na mysli te wakacje czy minione? Bo na poczatku piszesz o minionych, a potem o tych. To dosc istotne, bo od tego zalezy jakiego czasu nalezy uzyc. To: nuevo modelo de telefono zmienilabym na "un celular nuevo". "Yo he ido al gimnasio porque yo he comido muchos kebabs. " To tez jest troche nielogiczne, lepiej napisac "zaczalem chodzic na silownie, bo przytylem" - empecé a ir al gimnasio porque engordé". Z tym jeziorem to znowu bedzie "un", bo nie wiemy o jakie jezioro konkretnie chodzi. Zamiast docena lepiej po prostu napisac doce. Fotografiar tez nie uzywa sie czesto, tak jak po polsku zamiast sfotografowac czesciej mowi sie po prostu zrobic zdjecie, czyli tomar una foto. Powinno byc: películas de Marvel. I nie serial, tylko una serie. Doprecyzowalabym potem, ze z Despacito chodzi o piosenke." Oxidado" brzmi tutaj dziwnie, ja bym postawila po prostu na "viejo". Pozniej poprawnie jest: Le ayudé a mi padre a arreglar su ordenador. Pozniej znow "por primera vez". CV zmienilabym na "el currículum", w hiszpanskim raczej nie korzysta sie z tego skrotu. Na koncu lepiej uzyc czasownika "estar". Wtedy bedzie wiadomo, ze w wakacje czules sie szczesliwy, ze dobrze spedziles ten czas. Albo "lo pasé bien". Teraz to brzmi tak, jakbys ogolnie czul sie szczesliwy, ale teraz juz nie.

Ogolnie to spoooro jest do poprawy. Ja bym to napisala od nowa. Przede wszystkim zeby to mialo sens. A nie, ze bez ladu i skladu skaczesz z Albanii do Poznania, Warszawy, Lodzi itp. Staraj sie tworzyc jakies dluzsze zdania, zeby powstala z tego historia. Bo teraz to zlepek przypadkowych zdan. Jakbys po prostu wymienial, a nie o to chodzi. No i to "yo" musisz wszedzie pokasowac. To brzmi nienaturalnie. I zastanow sie co z czasem. O jakich wakacjach piszesz. Jesli o minionych, to bedzie Indefinido i wszytskie czasowniki do poprawy. Jesli te wakacje, to pozostaje Perfecto, ale musisz sie przyjrzec odmianom, bo niekiedy masz zla osobe, albo zamiast Participio Pasado bierzesz jakas tam odmiane z Indicativo.
Autorowi tej zlepki przypadkowych zdań zerżniętych z internetu nie chciało się napisać logicznej opowieści o swych wakacjach i przetłumaczyć na hiszpański a obfitość pewnych typowych błędów wskazuje nawet na teksty angielskie przerobione w translatorze.
Tak czy siak, podziwiam, 'pati82a' , że chciało ci się aż tak to analizować.
edytowany przez argazedon: 10 sty 2018
Hahaha, Argazedon, też samą siebie podziwiam :D Mój błąd, że od razu zaczęłam wszystko sprawdzać, zamiast na spokojnie przeczytać całość. A po paru poprawionych zdaniach nie było już odwrotu.

 »

Pomoc językowa