Tlumaczenie, wazne!!

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo bym byla wdzieczna za przetlumaczenie tego:
Original y copia del acta de nacimiento de los contrayentes, del contrayente extranjero debera venir apostillada y traducida al espanol por un perito autorizado por el tribunal superior de justicia , o en su caso la legalizacion, con el sello y pago de la secretaria de relaciones exteriores.
to bardzo wazne,
bardzo serdecznie pozdrawiam
nie chc emi sie tlumaczyc ale ogolnie to musi byc legalne jesli jestes z innego kraju musi byc pieczec zalakowa cos am ze sekretarka musi dokument potwierdzic ze orginal i kopie aktu urodzenia musisz przetlumaczycx na hiszpanski najlepiej jakby to zrobil tlumacz przysiegly tak pzypuszczam popros BeaI o tlumaczenie
Oryginał i kopia aktu urodzenia zawierających umowę, akt zawierającego umowę cudzoziemca powinnien być opatrzony notatkami i przetłumaczony na hiszpański przez specjalistę upowaznionego przez trybunał sprawiedliwości (czyli tłumacza przysięgłego) lub w jego przypadku (w przypadku cudzoziemca?) legalizacja z dołączonym znaczkiem i opłatą (dowodem wpłaty?) sekretarki biura spraw zagranicznych.

« 

Pomoc językowa