przetłumaczy ktoś jedno zdanko?

Temat przeniesiony do archwium.
Amormio me tienes, locamente enamorado.
Ale fajne :D:D:D No co za romantyzm.
Cebulo morska, masz mnie szalenie zakochanego :D:D:D:D
Poważnie, amormío (pisane łącznie) to cebula morska.


ALE pisane oddzielnie
AMOR MÍO me tienes, locamente enamorado - miłości moja, masz mnie szalenie zakochanego.

Botanik, czy romantyk????
czy może ktos mi przetłumaczyć co znaczy llega. llego soledad?:) bardzo proszę w ogóle nie znam hiszpańskiego, Dziękuję:)
llegar-przyjść, przyjechać, przybyć; nadejść, nastać; (do)sięgać;
soledad-samotnosc.. wiec jesli to jest "llegó soledad"-oznacza=> nadeszla samotnosc
piękne dzięki za pomoc:) pozdrawiam
Wielkie dzięki.Hehe myślę,że botanikiem to on raczej nie jest.
Pozdrawiam!
Wielkie dzięki! Hehe myślę, że botanikiem to on raczej nie jest.
Pozdrawiam
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa