jedno zdanie na hiszpański - prosba

Temat przeniesiony do archwium.
jeśłi ktos mógłby mi pomóc to będę wdzięczny - "chciałbym zabrać cię tam gdzie rosną słoneczniki..."
Witam !

Te quiero llevar allí, dónde crecen los girasoles...

Pzdr.
Dla scislosci, 'Me gustaría / querría llevarte donde...'
a na ile to jest poprawne,chodzi mi o ktoras wersje. dzieki!!!
Te quiero llevar dokładnie znaczy: Chcę cię zabrac....
więc jeśli chcesz jednak powiedziec: chciałbym, a nie chce... to właściwsza jest ta druga forma: me gustaria... quisiera....

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa