prośba o tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o pomoc w tłumaczeniu zwrotu "Si teniamos oportudidad de vernos, nos veremos, hasta entonces" Mogą być jakieś literówki za co serdecznie przepraszam. Z góry dziękuję.
chyba raczej "si tenemos" albo "si tendremos".
No wiec moja wersja: "Jesli bedziemy mieli okazje, na pewno sie spotkamy, do zobaczenia wiec"
bardzo dziękuje za pomoc
pozdrawiam

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego