pomoc jezykowa-tłumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
prosze o przetlumaczenie kilku wyrazen:
-nie wiedziałam
-musi
-widzialam Cie
-zeszyt w podwujne linie
-jest chory i nie bedzie go w sole przez kilka dni

dziekuje bardzo
nie widziałam - yo no ver
musi - tenga
widziałam cię - yo ver conocerte
zeszyt w ... - cuaderno en duos línea
jest chory ... - él ésta enfermo y no ser él en escuela un par de día
nie wiedziałem - yo no lo sabía
musi - tiene (que)
widziałem Cię - te he visto, te vi
jest chory... - está enfermo (pachucho) y no irá a escuela por un par de días
Kali nic nie rozumieć :(
banan,wcale sie nie dziwie :)
ja tez nie zrozumialem tlumaczenia ,ale...jesli mamy przyklady typu:
"...z chęciom tam wrócę."
"...aby wasze małe i ograniczone rozumki otwarły się na świat i na ludzi..."

:)

pozdrawiam z hiszpanii

Ten LizardKing to sobie ładne "jaja" robi... :-)
Ale do rzeczy :
1. "no [lo] sabía" albo "no [lo] supe" (kontekst?)
2. "tiene que ..." (jesli to jego wola) albo "ha de ..." (jeśli to przymus narzucony)
3. "te ví" albo "te he visto" (kontekst?)
4. "cuaderno de rayas (dobles?)"
5. "Está enfermo y no asistirá a la escuela durante unos días"
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia