Całe zdanie brzmi tak: Cuál es la broma de esta gira que más recuerdan?
En Puerto Rico nos hicieron una broma. Ahí sale en el detrás de cámara del DVD.
Początek przetłumaczyłam tak: Jaki żart z tego tournee pamiętacie najbardziej?
W Puerto Rico zrobili nam kawał.
A to twoje tłumaczenie jakoś mi nie pasuje do kontekstu.
A i jeszcze słówko "vivencias", które umieściłam wcześniej, ale być może zostało pominięte...