zerwać z chłopakiem

Temat przeniesiony do archwium.
Jak będzie bardziej zrozumiale dla hiszpana ...

1.acabar conmigo

czy

2.terminar conmigo ??

znalazłam w słowniku takie dwa określenia i proszę o pomoc !!!
A może po prostu:
Romper conmigo
to brzmi jak kryminal ;)))), a moze po prostu dejarlo?
Nie wiem dziewczyny ,nie znam tak dobrze języka jak Wy :)))
W słowniku różnie tłumaczą ,a potem okazuje się ,że w Hiszpanii tak się nie mówi :)))
Pozdrowionka dla Was dwóch :)
marialus - zawsze sprawdzaj słowa także w druga stronę, z hiszp. na polski bo czasem jest tak jak w tym przypadku, gdy ze "skończenia z kimś" zamiast "zerwania" robi sie "wykończenie kogoś" :-)
wielkie dzięki za radę :)
Faktycznie masz rację ,hihi
Oj tam...
Nic nie koncz!
Co my tu bedziemy robic???
nic sie nie boj, marilus zawsze cos nam da do roboty...:))), ona wciaz poszukuje...no chyba, ze sie podszkoli w jezyku i nas odstawi hehehehhe
Szkole się dziewczyny cały czas ,ale narazie cienko mi coś to idzie ,więc się nie martwcie ... będę Was molestowała nadal !!! hihi

Cieszycie się ;)))
ja bym na jego miejscu po takim tekście odcięła gaz w mieszkaniu :)
Dobra, a dalszy ciag noweli bedzie czy nie?
Hmmm ,z nim w roli głownej ??!!
Telenowela trwa cały czas ,tylko narazie ja wszystko rozumiem co pisze :P

Czekaj cierpliwie Laseczka ,myślę ,że bedziesz miała jeszcze szanse się wykazać :)))
Oj tam...
Po prostu lubie historie z "zycia wziete"...
A jeszcze z pierwszej reki - to prawdziwa delicja...Czasami...
;-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Inne

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie