proszę o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
31-38 z 38
| następna
Eloooo:D
ma ogramna prozbe moglby mi ktos wytlumaczyc na hiszpanski bradzo was prosze: Miłość jest najwyższą siłą wszechświata, to ona wprawia w ruch gwiazdy.
a nio jeszczo potrzebuje od was pomocy
Kto kocha naprawdę, kocha w milczeniu, uczynkiem, a nie słowami.
ja tu się tylko starałam kogoś kto napisał tą wiadomość wytłumaczyć że niekoniecznie jest nieukiem (nie mówię że nie jest bo nie znam człowieka bliżej), a wkurzają mnie takie okrzyki "z kim wy się zadajecie? zgroza..." (bez urazy, ale...)
dobra, miałyśmy to ponoć skończyć... ale jak będziemy dalej tak kończyć to ta rozmowa będzie miała tak, plus minus 2-3km... długości, ja się z już poddaje i przyznaję wam poprostu rację, bo w dodatku zaczynamy się szczerze mówiąc powtarzać...
Kto kocha naprawdę, kocha w milczeniu, uczynkiem, a nie słowami.
Quien quiere de verdad quiere en silencio, con hechos, no con palabras
El amor es la mayor fuerza del mundo, hace que se muevan las estrellas
mam małą prośbę czy mógłby ktoś mi przetłumaczyć to zdanie?? :
Smutna zawsze i na zawsze.
byłabym bardzo wdzięczna :)
z góry dziękuję :)
siempre triste y triste por siempre
Siempre y pos siempre triste
Temat przeniesiony do archwium.
31-38 z 38
| następna

« 

Pomoc językowa

 »

Brak wkładu własnego