2 zdania. PILNE

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć.

Czy mógłby mi ktoś przetłumaczyć poniższe zdania? Potrzebuję je, aby napisać list na lekcje hiszp. na jutro.

'Najgorsze jest to, że nie będę mogła pójść na jego pogrzeb, bo odbędzie się w innym mieście.'

'Obwinia siebie za to, że przed jego śmiercią nie zauważyła, że miał jakiekolwiek problemy.'

Dzięki.
ze wzgledu na okolicznosci, prawdziwe lub nie,ale chocante :(

Lo peor de todo es que no pueda ir a su funeral porque se celebra en otra ciudad
Se echa la culpa a si misma de que antes de su muerte él haya tenido problemas y ella no se haya dado cuenta

dodalam od siebie, ze ten ktos nie zdawal sobie sprawy z problemow, tak brzmi pelniej
A czy pierwsze zdanie mogloby brzmieć tak: " Es lo peor que no podre ir a funeral, porgue tendra lugar en la otra ciudad?"
Pytam jao osoba początkująca :)
nie ;P
...chyba obie wersje sa...- jak to powiedziec - "dziwne"...brzmiace...
;-)
w ogole to po co wydziwiac :)

Lo peor es que no pueda asistir en/ir a su funeral ya que tendra lugar/sera en otra ciudad. (druga wersja potoczniejsza)

Se siente culpable por no haberse dado cuenta de los problemas de X antes de su muerte.
Hmm...
Smierc jest juz faktem.
Pogrzeb - jeszcze sie nie odbyl, ale juz wiadomo, kiedy i gdzie sie odbedzie.
Osoba piszaca, juz WIE, ze NIE bedzie na pogrzebie i zna powod.
Chyba dobrze opisalam sytuacje...
ale moralu nie widze :P?
´´Lo peor es que no vaya a poder asistir al funeral porque es en otra ciudad.´´

´´Se echa la culpa por no haber reparado en que,antes de su muerte, él tuviera algunos problemas´´.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia