"ja moge sprobowac:)choc nie jestem najlepsza w tym slangu...
Urodzil sie na ulicy, nie mial mozliwosci wybrac
miedzy rumowiskiem i smietnikami zyc musial
ulica uczynila go silnym, tam sie buntowal
i jest tak, czlowieku, ze nie ma pieniedzy..
To chlopak z ulicy! (¡ES UN GATO OBRERO! - doslownie gato znaczy kot, ale uzywane jest tez jako chlopak, a gata jako dziewczyna..obrero doslownie znaczy robotniczy, ale chyba lepiej brzmi ze chlopak z ulicy;))
Jego matka ulicznica, jego ojciec ..(niestety nie wiem jak to slangowo sie tlumaczy)
ma 20 braci ¡CARABANCHEL! (??)
w smieciach szuka czegos do zjedzenia
i jest tak, czlowieku, ze nie ma cos jesc..
To chlopak z ulicy!
Lopez to ktos specjalny
od szczeniaka juz tanczyl ska
jego buty, jego kamizelka i sposob w jaki chodzi
nie jest udomowiony, to chlopak ska
dawaj, dawaj, dawaj, dawaj tak dalej Lopez
chudy, niedozywiony, musi jesc
>le quita las pelas a los gatos bien
>perros policÃa van detras de él - suki chodza za nim
>y es que, tÃo, no hay dinero - i jest tak, czlowieku, ze nie ma pieniedzy...
>
>¡VENGA, EL MONEDERO! - dawaj, oszuscie (?, doslownie: falszerz pieniedzy)
spoleczenstwo nie chcialo go zrozumiec
dlatego buntuje sie i wola: ¡Zeby Wam dobrze dali!
jest niczym odbicie spoleczenstwa
i jest tak, ze nie ma pieniedzy, czlowieku
>¡ES UN GATO OBRERO!
>López es algo especial
>desde cachorrito ya bailaba ska,
>sus botas, su chaleco y su forma de andar,
>no está domesticado, KOCHA WOLNOSC
>
>SIGUE, sigue, SIGUE, sigue, SIGUE, sÃguelo
>SIGUE, sigue, SIGUE, sigue, RESISTE LOPEZ. "
- już ktoś to tłumaczył :)