nelly furtado fuerte

Temat przeniesiony do archwium.
witam proszę otłumaczenie bo moj hiszp. jest na poziomie podstawowym i nie umiem zrozumiec sensu tych zdań

No quiero llorar.
No quiero sufrir.
No quiero pensar,
me hará recordar.

Que yo te perdí,
tan lejos de mí
has ido a parar.

Un poco de ti, un poco de mí.
Dejara de hablar, de comunicar,
no pude encontrar palabras de amor
y no aguanté más.

Déjalo conmigo, déjame el olvido,
porque así consigo salvar mi dignidad.

Déjalo conmigo, déjame lo pido,
que yo en mi camino, seguiré...

Siendo fuerte.

Y no importa lo que digan,
lo que piense tanta gente.
Si tú crees que tú puedes,
no escuches la duda, sigue siendo fuerte.
Y muéstrate indiferente
ante lo oscuro y el miedo
cuando busques el consuelo
recuerda: el valor es lo primero.
Parę poprawek:

consigo - od "conseguir" - osiągać, zdobywać
siendo - od "ser"
no aguanté - czas przeszły
mi camino seguiré - będę podążać moją drogą

I jeśli będziesz wklejać w tylu postach link do swojej strony - prędzej czy później ktoś zacznie to zgłaszać do usunięcia ;)
co zglasac do usuniecie? link do mojej strony? niby dlaczego?
Bo gdy tworzysz nowy post pod okienkiem pojawia się:

Uwaga: wpisy wyjątkowo nie na temat, oferty pracy czy teksty reklamowe będą usuwane.

Pojawiający się w co drugim Twoim poście link do Twojej prywatnej strony można podciągnąć pod tekst reklamowy (a wręcz spam, bo pojawił się już 4 razy jednego dnia).

Załóż osobny wątek o Twojej stronie, zareklamuj się raz a porządnie i po sprawie :)
Bueno... estoy acuerdo ;)
estoy de acuerdo, naprawde chcesz tlumaczyc ludziom?
ojj tak bardzo chce , poza tym mam certyfikat Dele B2 lol a to ze nie dodalam "de"o niczym nie swiadczy.. doceniam to ze ktos mnie poprawia, bo nadal sie ucze, pozdrawiam
o niczym nie swiadczy? ph, dobre sobie,;) nie chce mi sie poprawiac twoich tekstow, ale ucz sie dalej, a tlumaczeniami zajmiesz sie potem
Swietna rada!
Dele2...Hmmm...
A gdzie go zdobylas?
----
( En vista de... - HombreAmigable - spoko! Co tam seseo, yeismo czy ceceo...?
Ale jak juz MUSISZ to seseo na pewno lepiej. Ceceo uznawane jest za...wulgarne po prostu. No ale nie chciales ze mna pogadac...pues...TU MISMO...)
---
¡Buen intento! ¡Valiente intento!
Pero...y siento decírtelo, esta traducción carece de valor.

"me hará recordar. to bedzie sprawialo ze bede pamietac"
???
tan lejos de mí tak daleko ode mnie
has ido a parar. Zdecydowales sie zatrzymac"
???
"Un poco de ti, un poco de mí. Tak malo od ciebie tak malo ode mnie
Dejara de hablar, de comunicar, Przestan mowic, komunikowac sie"
...buuu...que no, que no...
"porque así consigo salvar mi dignidad. Poniewaz tak ze soba moge uratowac godnosc" - po polsku jak to rozumiesz? Bo ja wcale...
"que yo en mi camino, seguiré... swoja droga dotre.."
...czasy...czasy...czasy...
No i znaczenia pojedynczych slow...(parar, recordar, consigo)...zmienia sie w kontekscie zdania. 1+1=2 ale czasem 2,32 (16% IVA incluido), a nawet 3 czy 4 jesli o pare chodzi...

;-)


Inténtalo otra vez...
Dajcie spokój, przecież to jakaś mitomanka... Sądząc po tym co wypisuje po polsku pasuje do niej jak ulał słynne powiedzenie z gołębicą za starego serialu o szpitalu na peryferiach :-)
A niech się reklamuje - w końcu ja zablokuje admin i będzie spokój.
pomijam " walory " tekstu, ale wstawie go dla porownania, bo w koncu autor postu nie bedzie dalej wiedzial o co chodzi...

Nie chce płakać
Nie chce cierpieć
Nie chce myśleć
To powoduje, ze przypominam sobie

Ze cie straciłam
I ze tak daleko ode mnie zagościłeś

Część ciebie, część mnie
Przestanie rozmawiać, komunikować się
Nie mogłam odnaleźć slow miłości
I nie wytrzymałam dłużej

Pozostaw je ze mną, pozostaw mi zapomnienie
Bo tak zdołam uratować moja godność

Pozostaw je ze mną, pozostaw mi prosze cie
ja będę dalej podążać moja droga
będąc silna

Nieważne co będą mówić
Co myśli tak wiele ludzi
Jeśli myślisz, ze zdołasz
To nie słuchaj wątpliwości, bądź silny
I pokaz obojętność
W obliczu ciemności i strachu
Kiedy będziesz szukał pocieszenia
Pamiętaj: odwaga jest najważniejsza
Oooo, widzę, że admin jednak działa szybko... Ani śladu po wypocinach nicka "Magdita".
A cos mi tam odpisala?
Pytalam m.in gdzie to DELE B2 zdobyla...?
Z tego co pisała parę lat temu to raczej było "dale, dale fuerte..." :-)
nie rozumiem skad tyle zlosci w waszych wypowiedziach, przeykre to jak sie widzi takie kpiny
argazedon, ty sprosniaku :P!!!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia