Quien no sabe..

Temat przeniesiony do archwium.
Hej,
Chciałabym przetłumaczyć na hiszpański takie zdanie: Kto nie potrafi wyć, nie odnajdzie swego stada. Moja nieśmiała propozycja jest taka: Quién no sabe aullar no encontrará su rebaño. Może być?
Ktoś pomoże, por favor:)?
Coś mi się zdaje, że tu większość początkujących ;)
I ja tak samo... bo gdyby było inaczej starałbym się pomóc (czyt. wykazać).
PODER - móc, potrafić :)
SABER - wiedzieć
dla mnie jest ok, tylko bez akcentu w "Quien" i z przecinkiem po aullar :)
Dzięki:)
małe sprostowanie:) czasownik 'saber' ma wiele znaczeń, np wiedzieć, umieć, znać, potrafić, więc np. pytanie 'Czy umiesz grać w szachy?' będzie raczej "¿Sabes jugar al ajedrez?" niż "Puedes..." itd. Dlatego sądzę, że w powyższym zdaniu zmiany w tym miejscu nie potrzeba:)
Ważna poprawka kontekstowa. Skoro mowa o wyciu to :
"Quien no sabe aullar no encontrará su MANADA."
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie