3 słowa :)

Temat przeniesiony do archwium.
chodzi mi o tłumaczenie słów: wiara, nadzieja, miłość
wiem, że miłość- amor, nadzieja- esperanza
ale problem mam z wiarą, bo znalazłam 2 tłumaczenia: fe, creencia
które jest poprawniejsze? albo jakie mają konkretne znaczenie?
z góry dzięki za pomoc :)
creencia - wiara, w coś co ktoś np. powiedział. Por ejemplo: Tu creencia en lo que dice puede ser errónea lub tak samo w pojęciu religijnym creencia en Dios.

Fe tak samo "fe en lo justo de la causa" albo "profesion de fe" (wyznanie wiary)

Granica jest bardzo płynna.
Religijnie to "fe" bo bardziej wiara/zaufanie a "creencia" to wiara/wyobrażenie. Stąd gdy ci sami co szafowali tymi górnolotnymi słowami, palili ludzi żywcem na stosach, to był to "un auto de fe" :-)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia