tlumaczenie-baardzo prosze o pomoc!!!

Temat przeniesiony do archwium.
Witam Was,
mam do zrobienia tlumaczenie krotkiego artykulu-relacji z meczu koszykowki,i z pewnymi fragmentami nie potrafie sobie poradzic:

1)Real madrid sólo fue capaz de poder anotar una canasta en juego de campo y fue a falta de un segundo cuando Sasha Djordjevic clavó un triple.

2)Los raquiticos 6puntos que consiguió el equipo de Scariolo fueron determinantes para que al descanso se llegara con un claro 36-25, despues que el Barca fuera ganando de hasta 14 puntos CUANDO SE ENTRÓ EN EL ULTIMO MINUTO DEL PRIMER CUARTO(36-220) --->tutaj chodzi mi tylko o fragment napisany wersalikami, a zwlaszcza o znaczenie "se entró" w tym wypadku.

3)Madrid en el primer cuarto imperó la igualdad que rompió Navarro con un triple estratosferico. --->jak przetlumaczyc na polski to estratosferico???!!

jezeli bylibyscie w stanie mi pomoc, bede dozgonnie widzieczna!:) po prostu jestem tu bezradna!
dziekuje i pozdrawiam!!!

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia