Jedno wyrażenie

Temat przeniesiony do archwium.
Mam problem z p[rzetłumaczeniem zwrotu:
yo podría haber ido
byłabym ogromnie wdzięczna za pomoc:)
yo podría haber ido = mogłem/am (był/a) pójść

To jest podobna konstrukcja z Infinitivo Perfecto jak ta z 'deber' która wyjasniałem kiedys :
http://www.hiszpanski.ang.pl/jak_wyraza_sie_powinnosc_14484.html
Mil gracias

« 

Brak wkładu własnego