Opis dzielnicy, problem z jednym zdaniem.

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, nie potrafię przetłumaczyć takiego zdania:
w pobliżu mojej dzielnicy znajduje się park i łąka, na której jest plac zabaw.
Dokładnie to nie wiem jak jest "w pobliżu" i "na której". Proszę o przetłumaczenie całości, gdyż nie mam pojęcia jak ma wyglądać to zdanie.

Z góry dziękuję za pomoc.
Nie wiem czy będzie dobrze, najwyżej ktoś poprawi:)
Cerca de (Juntos a) mi barrio hay un parque y un prado en el que hay una plaza de juegos.
Dobrze.
Cerca de (Juntos a) mi barrio hay un parque y un prado en el que hay una plaza de juegos.
Tyle, ze:
Junto de mi barrio, hay un parque y un descampado donde se encuentra una plaza de juegos.
junto a... = obok ...
Raczej :
Cerca [en la proximidad] de mi barrio hay un parque y un descampado [un prado/un terreno verde] con una zona [un área/un sitio] de recreo para niños.
edytowany przez argazedon: 13 sty 2011

 »

Pomoc językowa