'mam taką nadzieję'

Temat przeniesiony do archwium
Wszyscy mi piszą,że na wyjeździe erasmusowym będzie fajnie,że to przygoda i na pewno mi się spodoba.Trochę się boję się nastawiać i podchodzę sceptycznie do tego,ale chciałabym,żeby było dobrze i jak odpisać po hiszpańsku 'mam taką nadzieję'?:)
ja bym powiedziała: 'espero que sea asi' :)
a tak btw to nie martw się i jak najszybciej zmień nastawienie! Optymizm to ważna sprawa, a erasmus ma być dla Ciebie nagrodą a nie obowiązkiem do odbębnienia! :)
Myślę, że można też powiedzieć: ”eso espero” lub „confío que es así” – to synonim do tego co napisała Madziasz0
ale chyba najlepsze jest to „espero que sea así"
Dzięki bardzo za tłumaczenie i słowa otuchy ;)
Więc będę się trzymała pozytywnego podejścia :)

Macie może jeszcze chwilkę żeby mi wytłumaczyć jak powstał ten zwrot?
Tzn.chodzi mi o to,że z angielskiego to jest I - ja,hope - wierzę, so - tak. A z hiszpańskiego jest dla mnie zagadką:>
jasne! :)

esperar - mieć nadzieję
espero - mam nadzieję
que - że
sea -> to 3 os. liczby pojedynczej czasowika ser (= być), w czasie presente de subjuntivo
asi - tak => ang. "so"

czyli espero que sea asi, znaczy tyle co 'mam nadzieję, że tak będzie'
z tym, że nie możesz użyć czasu przeszłego, bo po "espero que" i zmianie podmiotu używasz właśnie trybu subjuntivo :)

ze zwrotem Kasi jest podobnie, z tym, że użyła czasownika confiar - ufać.
Wow,gracias! :D
Moje zagadki na wolną chwilę:
[co]masz na myśli...? (napisał do mnie pewien chłopak pisząc o 'całym kursie' i chcę go spytać czy pisząc to,ma na myśli cały rok akademicki)
Czy zostało coś jeszcze?(chodzi mi dokładnie o odpowiednik 'Is there anything left?')
Temat przeniesiony do archwium