o sea q siiiiiiiiiiiiii,ella m odia es una estupida,mona fea aguachenta...ni siquiera la conozco y con esas bobadas- to znaczy tak, one mnie nienawidzi jest głupia, brzydka, zalana....nawet jej nie znam i z tymi bzdurami
marialus
17 gru 2011
bardzo dziękuję .ale jak mam rozumieć słowo ZALANA ?? w jakim to sensie , o co chodzi ??co chce przez to powiedzieć ?
Inesita91
18 gru 2011
wiesz nie wiem tak naprawde w jakim kontekście to tłumaczyć ogólnie określenie to oznacza dobrze nawodnioną ziemię czy jakieś zbyt nawodnione jedzenie więc hmmm...tak troche brak mi pomysłu
marialus
18 gru 2011
acha ,no oki ,ale dziękuje bardzo za przetłumaczenie ,dużo mi pomogłaś :) pozdrawiam
Tak się mówi w Kolumbii i nie ma tu żadnych konotacji seksualnych.
Cristobalito
19 gru 2011
mona - małpa ;]
cambiar
19 gru 2011
Oprocz tego,ze to brzydka malpa , to rowniez pijaczka, w j.potocznym...:)
Pedrito_88
19 gru 2011
Cytat: Cristobalito
mona - małpa ;]
Mona to oczywiście małpa, lecz w Kolumbii wyraz oznacza blondynkę. Wyraz ten w znaczeniu "blondynka" ma zabarwienie neutralne, nie jest obraźliwy i nie jest też wulgaryzmem, używają go nawet kolumbijskie media. Tłumaczenie "brzydka małpa" byłoby więc błędne.