"por hoy" znaczyłoby "na dziś już/jak na dziś/narazie"
A skoro za "dzisiaj" to przecież "za coś" czyli za coś konkretnego co się DZISIAJ odbyło/stało/wydarzyło w ciągu dnia. Nawet jesli to była tylko pasywna obecność to ZAISTNIAŁA w ciągu tego dnia. Wydaje mi się 'martaky' , że nie bardzo pojmujesz polskie znaczenie tego co chcesz napisać.
Cristobalito
18 gru 2011
To właśnie miałem na myśli... a czasami podziwiam Cię, że chce Ci się tak rozpisywać, tłumaczyć... eh...