Gramatyka
Lekcje
Ćwiczenia
Wypracowania
Forum
Księgarnia
start
forum
pomoc językowa - tłumaczenia
list
Zaloguj
|
Rejestracja
list
Tematy
Ostatnie wpisy
Wpisy
Ostatnie tematy
Obserwuj
Temat przeniesiony do archwium.
kategoria:
Nauka języka hiszpańskiego
/ forum:
Pomoc językowa - tłumaczenia
Todo_es_possible
20 sie 2012
Drodzy,
Czy ktoś mógłby mi przetłumaczyć poniższe zwroty?
Chciałabym Ci podziękować za tych kilka niezapomnianych chwil.
Mam nadzieję, że jeszcze kiedyś Cię zobaczę...
Z góry wielkie dzięki za pomoc :))
Reklama
przed chwilą
Gosiula14
21 sie 2012
Cytat:
Todo_es_possible
Chciałabym Ci podziękować za tych kilka niezapomnianych chwil.
Mam nadzieję, że jeszcze kiedyś Cię zobaczę...
Z góry wielkie dzięki za pomoc :))
Quisiéra darte las gracias por esos momentos inolvidables.
Me encantaría poder verte un vez más.
Coś w tym stylu.
davidvilla27
21 sie 2012
W drugim zdaniu ja bym dał: Espero que te vea otra vez(algún día).
todita
21 sie 2012
Jeśli chodzi o drugie zdanie, według mnie:
Espero verte una vez más (alguna vez más).
Todo_es_possible
21 sie 2012
Może ktoś napisze która z tych opcji jest najlepsza? Pierwsze zdanie jest ok?
argazedon
21 sie 2012
Ad 1. O.K.
Ad 2. Espero verte algún día otra vez [lub: Espero que nos veamos algún día otra vez]
Todo_es_possible
22 sie 2012
Dziękuję. Jeszcze jedno: "Mam nadzieję, że u Ciebie wszystko w porządku"
davidvilla27
22 sie 2012
Espero que estés bien.
kategoria:
Nauka języka hiszpańskiego
/ forum:
Pomoc językowa - tłumaczenia
Temat przeniesiony do archwium.
Tematy
Ostatnie wpisy
Ostatnie tematy
Obserwuj
«
esperarse?
Pomoc językowa
Czym różnią się zdania :
»
Pomoc językowa