Przetłumaczenie jednego wersa z wiersza

Temat przeniesiony do archwium.
Dzień dobry, proszę o pomoc w tłumaczeniu jednego wersa z wiersza, chodzi mi o to sformułowanie:

Solo es real la niebla

Znalazłam oficjalne tłumaczenie z przekładu, ale moim zdaniem nie do końca jest zgodne z prawdą, dlatego chciałbym, żebyście Wy również się wypowiedzieli i podali swoją wersję tłumaczenia tego zdania.

Z góry dziękuję, Ola
Zły szyk ale to poezja wiec nawet po hiszpańsku pozwala na trochę więcej.
"Tylko [jedynie] mgła jest rzeczywista [prawdziwa]"
Bardzo dziękuję za odpowiedź. Całość wiersza brzmi tak:
Aquí

Mis pasos en esta calle
resuenan
en otra calle
donde
oigo mis pasos
pasar en esta calle
donde

Sólo es real la niebla

Chciałabym użyć tego ostatniego wersu na plakacie, ale skoro szyk jest zły, rozumiem, że będzie to bez sensu?
Ta fraza jest ściśle związana z kontekstem wiersza. Nie chodzi o szyk choć gramatycznie powinno być "Sólo la niebla es real". Jeśli ci pasuje do czegoś albo plakat jest związany z poezją autora to czemu nie...
edytowany przez argazedon: 04 sty 2013
ktoś jeszcze ma jakieś propozycje?
A jakież inne propozycje tu mogą być? Zdanie jest jakie jest, już ci napisałem - jeśli ma być osobno bez kontekstu to powinno być poprawnie gramatycznie, jeśli w kontekście wiersza z odniesieniem do niego to można powtórzyć szyk w nim zastosowany. Tyle.
Dokładnie tak jak wyżej, jest to zdanie krótkie i proste więc możliwości tłumaczenia wielu tutaj nie ma, z resztą w pierwszej odpowiedzi masz je wypisane.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa