Tłumaczenie Narcocorrido

Temat przeniesiony do archwium.
Witajcie!!

Potrzebuję do pracy magisterskiej tłumaczenia tekstu piosenki Los Tucanes de Tijuana "El Jefe de la Sierra". Większość przetłumaczyłam sama, ale zostały mi dwa wersy, których za cholerę nie mogę przetłumaczyć. Napiszę Wam cały tekst piosenki, a te wersy, których nie mam, po prostu pogrubię :) Pomożecie? ;)

vestido de militar y almando de mucha gente
asi anda el chapo guzman por la sierra sinaloense
no lo an podido agarrar le temen mas que ala muerte
nomas de oirlo mentar casi les pega diavetes

es muy grande su poder esta mas que comprobado
la gente que anda con el son civiles y soldados
traen armas de alto poder que muy pocos an usado
les teme asta luzifer asi que tengan cuidado

son muchos los que lo buscan son mas los que lo protejen la sierra de punta a punta son los terrenos del jefe
ciudades pueblos y rutas tambien controla su gente
si tienen una pregunta agansela al de los lentes

no hay nada que discutir el chapo sigue rifando
su gente siempre anda al mil donde quiera trabajando
el polvo y el cannabis se siguen diario exportando
los gringos no tienen fin siguen y siguen comprando

es muy astuto el señor no cabe la menor duda
se les fugo de pricion hoy disfruta su fortuna
al diablo la extradicion me pegan la dentadura
le dijo a bush y a fox en señoron de la tuna


Pozdrawiam serdecznie! :)
Może ktoś się skusi pomóc, jak zobaczy większość tekstu, więc wstawiam to, co udało mi się przetłumaczyć:

Ubiór żołnierza, dowodzący wieloma ludźmi,
Tak chodzi El Chapo Guzman, po górach Sinaloa.
Nie mogą go złapać, boją się go jak śmierci.
Nomas de oirlo mentar casi les pega diavetes


Jest wielki, jego władza jest więcej niż potwierdzona
Ludzie, którzy są z nim, są cywilami i żołnierzami.
Noszą broń o dużej mocy, której niewielu używało.
Nawet Lucyfer się ich boi, więc lepiej bądź ostrożny.

Jest wielu, którzy go szukają, jeszcze więcej tych, którzy go chronią.
Góry od szczytu do podnóża, są terenami szefa.
Miasta, wsie i szlaki, są również kontrolowane przez jego ludzi.
Jeśli macie pytanie, zadajcie je prosto w oczy.

Nie ma co dyskutować, el Chapo prowadzi loterię.
Jego ludzi chodzi tysiące, pracują tam gdzie on chce.
Proch i konopię codziennie eksportują,
Gringos nie mają dosyć, nadal je kupują.

Ten Pan jest bardzo sprytny, nie ma żadnej wątpliwości.
Wyciągnęli go z więzienia, a teraz cieszy się swoją fortuną.
al diablo la extradicion me pegan la dentadura
Powiedział Bushowi i Foxowi, szanownym panom łobuzom.

Pozdrawiam :)
El texto inicial no está correctamente escrito. Parece estar escrito fonéticamente por la confusión de s y c, la omisión de h y la no separación de palabras. Esto es algo frecuente en los países hispanohablantes de América. Aquí te dejo el texto correctamente escrito:

Vestido de militar y al mando de mucha gente,
así anda el chapo guzmán por la sierra sinaloense.
No lo han podido agarrar le temen más que a la muerte,
no más de oírlo mentar casi les pega diabetes.

Es muy grande su poder, está más que comprobado.
La gente que anda con él son civiles y soldados,
traen armas de alto poder que muy pocos han usado.
Les teme hasta Lucifer así que tengan cuidado.

Son muchos los que lo buscan, son más los que lo protegen, la sierra de punta a punta son los terrenos del jefe.
Ciudades pueblos y rutas también controla su gente,
si tienen una pregunta hágansela al de los lentes.

No hay nada que discutir el chapo sigue rifando
su gente siempre anda al mil donde quiera trabajando.
El polvo y el cannabis se siguen diario exportando,
los gringos no tienen fin, siguen y siguen comprando.

Es muy astuto el señor no cabe la menor duda,
se les fugó de prisión hoy disfruta su fortuna.
Al diablo la extradición me pegan la dentadura
le dijo a bush y a fox en señorón de la tuna.
me PELAN la dentadura = tutaj=> mam was gdzieś (...powiedział do Busha i Foxa....)
pelar el diente [los dientes] = m. in. szczerzyć zęby