Korekta w tlumaczeniu - pocztowka

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, dopiero zaczynam swoja przygode z jezykiem hiszpanskim wiec prosze o korekte ewentualnych bledow? Bylbym bardzo wdzieczny. Tlumaczenie zrobilem z ppomoca slownika i google translate.
Droga Aleksandro
Wakacje sie koncza, zostal mi tydzien w pieknej i slonecznej Hiszpanii. Zaluje ze Cie tutaj nie ma, znajac nas na pewno byloby swietnie! Wyczekuje naszego spotkania z niecierpliwaoscia i odliczam dni, na pewno bedzie swietnie tak jak zawsze. Pozdrowienia i buziaki.
P.S. Mam dla Ciebie mala niespodzianke przyjaciolko!

Querido Alessandro
Vacaciones llegan a su fin, era una semana en la hermosa y soleada España. Me arrepiento porque no estas aquí, sabiendo que sin duda sería genial! Esperando nuestro encuentro con impaciencia y contando los días, estoy seguro de que va a ser genial como siempre. Saludos y besos.
P. S. Tengo una sorpresa para ti mi amiga.

Przepraszam za brak polskich znakow, pisze z kafejki w Hiszpanii. Pozdrawiam
Cześc/Dzień dobry/Dobry wieczór.
Nigdy nie używaj okropnego "Witam/witaj" - przywitać się to nie to samo co powitać lub przywitać kogoś gdy jest twoim gościem.

QueridoA AlessandroA:
MIS vacaciones llegan a su fin, eraME QUEDA una semana en la hermosa y soleada España. Me arrepiento porqueES UNA LÁSTIMA QUE no estEs aquí, sabiendo queCOMO SOMOS sin duda sería genial! EsperandoO nuestro encuentro con impaciencia y ESTOY contando los días, estoy seguro de que va a ser genial como siempre. Saludos y besos.
P. S. Tengo una PEQUEÑA sorpresa para ti, miamiga MÍA.
Dziekuje za pomoc i przepraszam za taki sam temat, uroki kafejek... 2 razy wyslal sie ten sam temat. Pozdrawiam i jeszcze raz dziekuje.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Życie, praca, nauka