Proszę o sprawdzenie tłumaczenia krótkiego opowiadania :)

Temat przeniesiony do archwium.
Opowiadanie ma być w charakterze czarnego humoru, dlatego proszę nie zwracać uwagi na treść :D Podaję wersje polską którą napisałem oraz tłumaczenie, które udało mi się zrobić.
Bardzo proszę o opinie oraz pomoc w przetłumaczeniu 2 zaznaczonych i brakujących zdań.

Po wielu długich miesiącach szewc przyniósł staruszce jej nowe buty. Staruszka była bardzo szczęśliwa i od razu założyła je na swoje stopy. 1. Chodząc w nich po mieszkaniu zorientowała się ze nie ma dzieci. 2. Schodząc na parter usłyszała w piwnicy krzyki. Okazało się, że to dzieci bawiły się w ciuciubabkę. W pewnym momencie przez okno wleciał motyl. Babcia chcąc złapać motyla oderwała mu skrzydło. Motyl upadł umierając powoli i boleśnie. Dzieci były bardzo smutne i złe na babcie, że zabiła motyla. Zaczęły rzucać w babcie słoikami. Staruszka otrzymała śmiertelny cios w głowę i upadła na podłogę. Zapanowała cisza. Parę minut później do piwnicy weszła mama i zobaczyła leżącą w krwi babcie. Okazało się, że staruszka nie żyje. Dzieci i mama nie wiedziały co mają zrobić i postanowiły zakopać staruszke i motyla w ogródku. Zapominając o całej sytuacji, rodzina postanowiła żyć długo i szczęśliwie.

Después de muchos meses, Zapatero trajo un nuevo par de zapatos de anciana. La anciana estaba muy feliz y se puso zapataos nuevos a sus pies. 1 . 2 . Resultó que los niños jugaban a la gallinita ciega. En algún momento, a través de la ventana voló mariposa. La anciana probó de atrapar una mariposa, lo que hizo, que la mariposa pierdó su ala. Una mariposa cayó y murió en agonía. Los niños estaban muy tristes y enojados con el anciano que mató a una mariposa. Los niños comenzaron a tirar los tarros en una anciana. La anciana recibió un golpe fatal en la cabeza y cayó al piso. Hubo un silencio. Unos minutos más tarde, mi madre entró en el sótano y vio al anciano acostado en el piso. Resultó que la anciana está muerto. Los niños y sus madre no sabían qué hacer y decidido enterrar el anciano y la mariposa en el jardín. Olvidándose de toda la situación, la familia decidió vivir felices para siempre.

Będę bardzo wdzięczny za informację o poprawnie użytych czasach przeszłych i czy wszystko trzyma się kupy :P
edytowany przez GloomyJack: 01 gru 2013
Después de muchos meses, EL zapatero LE trajo A LA ANCIANIA un nuevo par de SUS zapatos NUEVOS de anciana. La anciana estaba muy feliz [raczej: CONTENTA] y se LOS puso EN SEGUIDA zapatos nuevos a sus pies. 1 ANDANDO POR CASA, EN SUS ZAPATOS NUEVOS, SE DIÓ CUENTA DE QUE LOS NIÑOS NO ESTABAN. 2 AL BAJAR LA ESCALERA, OYÓ CHILLIDOS EN EL SÓTANO. Resultó que los niños jugaban a la gallinita ciega.

Dzis tyle bo padam
edytowany przez argazedon: 04 gru 2013
En algún momento, a través de por la ventana voló entró una mariposa. La anciana, probó al intentar de coger una la mariposa (al intentar cogerla), lo que hizo, que la mariposa pierdó le arrancó su el ala. Una La mariposa cayó al suelo y murió en una agonía lenta y dolorosa. Los niños estaban muy tristes y enojados enfadados con el anciano la abuela que mató a una por haber matado la mariposa. Los niños comenzaron Empezaron a tirar arrojarle los tarros en una anciana a la abuela (Empezaron a arrojarle tarros). La anciana abuela recibió un golpe fatal (mortal) en la cabeza y cayó al piso suelo. Hubo un silencio (Reinó un silencio sepulcral :)). Unos minutos más tarde, mi la madre entró en el al sótano y vio al anciano acostado en el piso a la abuela tumbada en un charco de sangre. Resultó que la anciana está muerto estaba muerta (Vio que estaba muerta). Los niños y sus su madre no sabían qué hacer y decidido decidieron enterrar el anciano a la anciana y la mariposa en el jardín (y decidieron enterrarla junto con la mariposa en el jardín). Olvidándose de toda la situación, la La familia olvidó el asunto y todos decidió decidieron vivir felices para siempre.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa