Kilka zdań do przetłumaczenia na język hiszpański

Temat przeniesiony do archwium.
"Ciągłe bolesne upadki i brak wzlotów wprowadził mnie w ciężką depresję, która była moim wiernym towarzyszem już od lat szczenięcych"
"Mimo wyczerpania związanego z mieszaniem nauki i pracy, byłam niezwykle szczęśliwa"

oraz czy są jakieś hiszpańskie odpowiedniki wypowiedzeń typu
"Wyglądałam jak cień człowieka"
"Spakowałam manatki"
"Dostać po kieszeni"
"Parecía la sombra de mi misma"
"He liado [líe] mis bártulos"
"Me ha dolido [dolió] el bolsillo" -> zwrot: dolerle a uno el bolsillo
Dziękuję.
A te dwa zdania?
Zdanie jest dośc dziwne i dla mnie nielogiczne- konkretny zwrot "wzloty i upadki" istnieje równiez po hiszpańsku i ma swój kontekst (LOS ALTIBAJOS de la vida) a tutaj zmieniono to zatracając cały przenośny sens. Skoro brak wzlotów to upadek może być tylko jeden, z którego ktoś się nie podniósł- bo niby jak upadać gdy nie było potem wzlotu?
Inaczej to brzmi i logicznie jesli byłoby "ciągłe NIEPOWODZENIA" i brak sukcesów...itp.
edytowany przez argazedon: 13 sie 2014
W drugim tez bym sie czepiał bo "wyczerpanie" wymaga logiki typu "przyczyna-skutek" moze byc czymś "SPOWODOWANE" a zwrot "związany z" dotyczy takich rzeczy jak np. "formalności związane z wyjazdem/ze ślubem/ze zgonem" itp

Mimo wyczerpania związanego z mieszaniem nauki i pracy, byłam niezwykle szczęśliwa = A pesar del agotamiento causado por estudiar y trabajar a la vez [la mezcla de estudios y trabajo], (yo) era sumamente feliz.
edytowany przez argazedon: 14 sie 2014
Mam wrażenie, że w polskiej przenośni to zdanie dałoby radę.
A możesz w takim razie spróbować "Ciągłe niepowodzenie wprowadziło mnie w ciężką depresję, która była moim wiernym towarzyszem już od lat szczenięcych"?
Ciągłe niepowodzeniA wprowadziłY WPĘDZIŁY mnie w ciężką depresję, która była moim wiernym towarzyszem już od lat szczenięcych = Los constantes fracasos me llevaron a [me hundieron en] una depresión grave que fue mi fiel compañera desde mis años chicos [años de niño]
edytowany przez argazedon: 14 sie 2014
Dziękuję :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia