Ciaza donoszona po hiszpansku,

Temat przeniesiony do archwium.
Pisze po hiszpansku notke o ciazy u czlowieka...Nie wiem jednak jak przetlumaczyc wyrazenie "ciaza donoszona" .Ma ktos pomysl?Z gory wielkie dzieki
un embarazo (llevado) a término
a czy ktos wie jak powiedziec "stosuje sie w przypadku bezobjawowego zajecia narzadow wewnetrznych"
Wypadałoby przede wszystkim napisac "Dziekuję"

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie