Czasy przeszłe

Temat przeniesiony do archwium.
Witam. Uczę się sama hiszpańskiego i mam problem z wybraniem czasów przeszłych. Myślę, ze trochę już rozumiem ale nadal mam trudności z doborem odpowiedniego. Bardzo proszę o sprawdzenie poniższych przykładów i wytłumaczenie mi, jeżeli ktoś potrafi, dlaczego taki a nie inny czas został użyty. Z góry bardzo dziękuje.

1. Przytaknął zgadzając się z moją opinią.
Asintio aprobando con mi opinion.
(P. Indefinido, bo czasownik mówi o krótkiej akcji, coś się zdarzyło?)

2. Przepraszam, nie chciałam Ci przerwać.
Disculpame, no quise que interrumpirte.

3. Wyszła wczoraj sama i zgubiła się.
Salio sola ayer y se perdio.

4. Zgubili się w tłumie.
Se perdieron en un muchedumbre.
Han perdido en un muchedumbre?

5. Byłam gotowa od 30 minut.
Estaba lista hace 30 minutos.

6. Wyszykowałam się pierwszy raz od dłuższego czasu.
Me ha ponido guapa primera vez desde mucho tiempo.

7. Niestety, zgubiliśmy go.
Por desgracia, perdimosle.

8. Musiałeś się czymś po prostu zatruć.
Tuviste que envenenarte con algo simplemente.
Has tenido que envenenarte con algo simplemente?

9. Natychmiast połknęła ciasto.
En seguida tragó la tarta.

10. Niestety połknął zabawkę i umarł.
Por desgracia, tragó un juguete y murió.

11. Musieliśmy zanieść psa do weterynarza, ponieważ połknął zabawkę.
Tuvimos que coger un perro a veterinaria porque habia tragado el juguete.

12, Marzyli o tym domu całe swoje życie.
Sońaban con esta casa todas sus vidas.

13. Marzyłam o czekoladzie całą noc.
Sońe con chocolate toda la noche.

14. Posprzątałam w domu specjalnie dla Ciebie.
Recoje la casa especialmente para ti.
he recojido ???
Cześc/Dzień dobry/Dobry wieczór
Po polsku "witamy" tylko gości. W domu, na lotnisku, itp.
Co do meritum:
Przede wszystkim popraw zarówno formy Pret. Indefinido jak i te słowa gdzie potrzebny jest akcent bo jego brak jest błędem ortograficznym i często zmienia sens zdania
Wybór czasu zalezy często od okolicznika czasu. Dla Pret. Indefinido sa to np. typowe "ayer/anoche/la semana pasada/itp"
Czas Pret. Imperfecto służy czesto jako tło innej czynności w Pret. Indefinido. Na forum jest mnóstwo tematów o tych czasach- tylko szukać i uczyć się.
Poczytaj co napisałem 10 lat temu np. w tym watku:
https://hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa-sprawdzenie/136722
Ad 1.
AsintiÓ ... | "aprobar" tak jak po polsku mozna "coś" a nie "z czymś" || zdadzać sie z czyjąś opinią to "aceptar la opinion/estar de acuerdo con alguien"
Ad 2.
Bez okolicznika czasu nie wiadomo czy mówisz o przeszłości czy właśnie przepraszasz bo komuś przerwałas. Poza tym "DiscÚlpame ..." wymaga dopełnienia "coś" (Discúlpame el retraso ...) natomiast "Disculpa/e, Perdona/e" jest grzecznościowe typu "Przepraszam, która godzina?". Za zrobienie czegoś mówimy "LO siento/Perdón"
Ad 3. akcenty
Ad 4.
Se perdieron en LA muchedumbre. - kiedyś
SE Han perdido en LA muchedumbre? - właśnie
Ad 5.
hace 30 minutos = 30 minut TEMU
DESDE hace 30 min = od 30 minut
przeszłość -> ...DESDE HACÍA ...

musze konczyc, reszta pozniej
edytowany przez argazedon: 02 lip 2017
Ad 6. brak okolicznika czasu- mozliwe 2 wersje, "od kiedy" jak wyżej
Me ha ponidoHE PUESTO guapa POR primera vez desde HACE mucho tiempo.
Me ha ponidoPUSE guapa POR primera vez desde HACÍA mucho tiempo
Ad 7. brak okoliczników - różne wersje
... LO perdimos. ->dopełnienie bliższe
https://hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/136461
Zaimki nieakcentowane i zwrotne stawiamy po czasowniku przyrostkowo tylko gdy jest on w bezokoliczniku, gerundio lub trybie rozkazującym. Owszem, zdarza sie w innych formach w trybie oznajmujacym ale gdy chce sie uzyskac styl archaiczny, biurokratyczny lub bajkowo-literacki. Np. :
Érase una vez una princesa ... = Dawno/Kiedyś, dawno temu żyła sobie królewna ...
Ad 8. brak ok. czasu, różne wersje
Ad 9.
O.K. - Pret. Indefinido bo nic nie wiemy. Połknęła i tyle.
Ad 10. jak powyżej
Ad 11.
Tuvimos que cogerLLEVAR unEL perro aL veterinariO ...
O.K. - nastepstwo czasów wymusza w drugim członie zdania czas zaprzeszły
Ad 12.
.... TODA SU VIDA
Ad 14.
[Recoje .. = (On/Ona) Zbiera ... albo to tryb rozkazujący] LIMPIÉ la casa especialmente para ti.
czas Pret. Indefinido -> recoGÍ
hacer la habitación/limpiar el cuarto" = po/sprzątać pokój
recoger los juguetes = pozbierać zabawki

« 

Studia językowe

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia