Pytanko

Temat przeniesiony do archwium.
dentro de lo que cabe

Jak należy właściwie tłumaczyć ten zwrot?
Czy można tak:
"trzyma się jakoś."
Mozna. Zależnie od kontekstu będzie różnie. Ogólnie:
dentro de lo que cabe/en lo que cabe = w miarę możności
To samo znaczą "dentro de lo posible, en lo posible"
edytowany przez argazedon: 04 lut 2018

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia