haber znaczy "być", "znajdować się", "istniec" i w niektorych wypadkach można go stosować jak estar, ale zdanie wygląda inaczej.
np. En mi ciudad hay una tienda. =W moim mieście jest (jakiś) sklep. (Powiemy kiedy chcemy stwierdzić, ze jest tu tylko 1 sklep lub też gdy mówimy ogólnie, że jakiś (pewien) po prostu jest tu. Ale sklep ten jest na razie nieokreślony, tzn. twój rozmowca go nie zna.)
Ale np. En mi ciudad hay la tienda (powiesz tak, gdy już wczesniej rozmawiałas o jakimś sklepie i teraz wlaśnie mówisz, ze ten konkretny sklep jest w twoim mieście.
Z czasownikiem "haber" który w czasie teraźniejszym ma jedną formę dla wszystkich osób: "hay" używa się tylko rodzajników nieokreślonych, można też mucho/os/as/a, poco/a/as/os, alguna/o/os/as albo liczb.
np. Hay una farmacia cerca. = Jest (jakaś) apteka blisko
Hay alguna farmacia cerca.
Hay dos farmacias cerca.
Hay muchas farmacias cerca.
Gdy używasz czasownika haber (Hay) chodzi ci o samo istnienie tej rzeczy, a nie o tą rzecz konkretną , bo ważniejsze jest czy ona w ogóle tam sie znajduje, np. gdy pytasz :
Hay un banco cerca de aqui?
Hay algun banco ....?
Gdy pytasz, czy gdzies blisko nie ma (jakiegoś banku)
ale np.
Esta el banco Royal cerca?
El banco Royar esta cerca?
Jeśli chodzi ci o konkretny bank.
I jeszcze coś: Gdy używasz haber (hay) to zawsze podmiot jest po hay.
Hay dos perros .
Hay mucha gente.
En mi pais hay pocos negros.
Nie wiem co więcej, jak mi się coś przypomni, to napiszę.
A tak w ogóle to rozumiesz cos z mojego wykladu :P ???