Venir a ir

Temat przeniesiony do archwium.
Kiedy można użyć formy vengo. Z tego, co mi wiadomo kiedy mówiłu o ruchu do siebie używamy venir, a kiedy od siebie ir. Zatem w których sytuacjach można powiedzieć vengo.
venir - przybyc (w domyśle: tutaj. czyli zawsze przybywasz skądś do miejsca, w którym własnie jestes)

np. no quiero que vengas (subjuntivo) a mi casa tan tarde - nie chce, zebyś przychodzil do mojego domu tak pózno

cuando puedes venir a visitarme en poznań? - kiedy mozesz przyjechas odwiedzic mnie w poznaniu?

el fin de semana próximo no voy a venir a este pub - w nastepny weekend nie zamierzam przyjśc do tego pubu (mówisz to siedzac w tym pubie, widocznie coś ci się nie podoba...;-) )

a "ir(se)" to po protu iśc lub jechac:
todos los dias voy a la escuela - codziennie chodzę do szkoły

el jueves me voy a Varsovia - w czwartek jadę do Warszawy


to tak niej więcej :) mam nadzieję, ze rozumiesz
a moge powiedziec: el jueves voy a Varsovia czy musze :el jueves ME voy a Varsovia?
hmmm "el jueves voy a Varsovia" tez jest dobrze, chociaz z tym "me" tak troche lepiej brzmi ;-)

bo to jest tak, ze samo "ir" to jest takie "iśc, jechac, pojechac", itp.,
a "irse" to bardziej "odejśc, odjechac, wyjechac", itp.

kwestia wyczucia, ale Twoja wersja też jest poprawna :)
dzięki :)
de nada ;-)
Gracias, Locita*. Ahora entiendo la diferencia entre venir e ir(se).
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Kultura i obyczaje