kategoria: Nauka języka hiszpańskiego / forum: Pomoc językowa
bonita
28 lut 2007
Witam!
Pisze prace magisterska na temat Rusycystyki w Hiszpanii.Jestem w trakcie tworzenia tabelki na temat systemu edukacji w Hiszpanii ( probuje ja przetlumaczyc).Czy ktos moze mi pomoc,wyjasnic wyrazenie: "CONVALIDAD ASIGNATURAS"????? Bardzo dziekuje za pomoc.Pozdrawiam.Marta
chodzi o uznanie / przepisanie przedmiotow - np. jesli jedziesz na stypendium czy chcesz sie przeniesc na inna uczelnie to twoja nowa uczelnia musi ci uznac przedmioty ktore dotad zrobilas, w tym celu porownuje programy studiow i zalicza albo nie dany przedmiot
pozdro
katuka
28 lut 2007
z tym ze convalidad znaczy "uznajcie", tj. jest to forma trybu rozkazujacego, co troche mnie dziwi jesli sie znalazlo w takiej tabelce, ale moze to literowka i mialo byc convalidar :)
bonita
28 lut 2007
Tak,mialas racje,ze to literowka.Przepraszam za klopot.Wszystko to przez pospiech.Tak wlasciwie mialo byc "convalidan asignaturas".
bonita
28 lut 2007
Aha mam takze pytanie odnosnie wyrazenia "prueba de acceso para mayores de 20 años" .Czy wlasciwie przetlumaczylam to jako" wstęp dla uczniów powyżej 20 lat"?Nie wiem za bardzo jak przetlumaczyc slowo prueba,bo w zasadzie oznacza to przeciez próbe,wiec prawde mowiac nie wiem.Dzieki za pomoc.Pozdrawiam>Marta
katuka
28 lut 2007
prueba de acceso - to egzamin wstepny :)
bonita
28 lut 2007
Zamecze Cie dzisiaj;-) Jeszcze mam pytanie do tego słowa convalidan asignaturas.Czyli jak mam to przetlumaczyc,jako przepisanie przedmiotów????Podam konkretniej,Jest cos takiego:
convalidan
asignaturas CICLO FORMATIVO DE DP GRADO MEDIO
Bachillerato LOGSE