Convalidad asignaturas

Temat przeniesiony do archwium.
Witam!
Pisze prace magisterska na temat Rusycystyki w Hiszpanii.Jestem w trakcie tworzenia tabelki na temat systemu edukacji w Hiszpanii ( probuje ja przetlumaczyc).Czy ktos moze mi pomoc,wyjasnic wyrazenie: "CONVALIDAD ASIGNATURAS"????? Bardzo dziekuje za pomoc.Pozdrawiam.Marta
chodzi o uznanie / przepisanie przedmiotow - np. jesli jedziesz na stypendium czy chcesz sie przeniesc na inna uczelnie to twoja nowa uczelnia musi ci uznac przedmioty ktore dotad zrobilas, w tym celu porownuje programy studiow i zalicza albo nie dany przedmiot
pozdro
z tym ze convalidad znaczy "uznajcie", tj. jest to forma trybu rozkazujacego, co troche mnie dziwi jesli sie znalazlo w takiej tabelce, ale moze to literowka i mialo byc convalidar :)
Tak,mialas racje,ze to literowka.Przepraszam za klopot.Wszystko to przez pospiech.Tak wlasciwie mialo byc "convalidan asignaturas".
Aha mam takze pytanie odnosnie wyrazenia "prueba de acceso para mayores de 20 años" .Czy wlasciwie przetlumaczylam to jako" wstęp dla uczniów powyżej 20 lat"?Nie wiem za bardzo jak przetlumaczyc slowo prueba,bo w zasadzie oznacza to przeciez próbe,wiec prawde mowiac nie wiem.Dzieki za pomoc.Pozdrawiam>Marta
prueba de acceso - to egzamin wstepny :)
Zamecze Cie dzisiaj;-) Jeszcze mam pytanie do tego słowa convalidan asignaturas.Czyli jak mam to przetlumaczyc,jako przepisanie przedmiotów????Podam konkretniej,Jest cos takiego:

convalidan
asignaturas CICLO FORMATIVO DE DP GRADO MEDIO
Bachillerato LOGSE
a czy moglabys cale to zdanie podac, z tym zwrotem? - moze wpadne na to jak by to oddac po polsku zgrabnie
aha, nie, przeciez mowilas ze to tabelka,
ej jesli masz gg to moj nr 4358557 -jestem podlaczona
a moze masz te tabelke w wordzie?
Przesle Ci dzisiaj cala te tabelke,to zobaczysz jak to wszystko wyglada.Dzieki i tak za pomoc.Pozdrawiam.Marta
ok, to na mejla: [email]
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia