taka tam piosenka...

Temat przeniesiony do archwium.
przetłumaczy ktoś? :)

Eres mi fuego mi gran recuerdo.
Cree mi si te digo, que es a mi manera.
Pero vivimos en mundos distintos
tu estas muy lejos

Yo soy tu fuego, tu gran recuerdo.
Creo que es muy tarde

Quiero que sepas que dentro de mi
el fuego de mi alma es para ti!
Igual si estas cerca o lejos de mi
la llama se apaga sin ti!

Eres mi (mi amo) fuego, mi gran (mi gran) recuerdo.
właściwie to ten temat powinien być gdzie indziej... sorry :/
Jejuś, a któż to takie banały wyśpiewuje? Strzelam - ten sam co "vayamos comapañeros? Oczywicie bez obrazy, po prostu mao skomplikowany teskt Ñ=

Jesteś moim ogniem, moim wielkim wspomnieniem,
uwierz mi jeśli Ci mówię, że to na mój sposób
ale żyjemy w różnych światach
jesteś bardzo daleko

Ja jestem Twoim ogniem, Twoim wielkim wspomnieniem
Myślę, że jest bardzo późno

Chcę, żebyś wiedziała, że w środku mnie
ogień mojej duszy jest dla Ciebie
Jednakowo – czy jesteś blisko czy daleko mnie
Płomień bez Ciebie gaśnie,

Jesteś moim (moją miłością) ogniem, moim wielkim (moim wielkim) wspomnieniem
hehe, dzięki. a kto śpiewa - nie mam pojęcia :)
Prawie zgadłam: troje Niemców :) (tzn. Niemiec niemiecki, Niemka brazylijska i Niemka boliwijska)
taa, to wszystko wyjaśnia :D
Chociaż trochę się zdziwiłam, bo w Boliwii mówi się po hiszpańsku, więc dziewczyna mogłaby trochę więcej wysiłku włożyć w teskt, ale... może tylko tam się urodziła a może po prostu... w Niemczech panuje ostatnio zapotrzebowanie na proste piosenki. Wszystko jest dla ludzi :)
Jeszcze bym coś poprawiła:
Cree mi si te digo, que es a mi manera. - Uwierz mi, jeśli Ci mówię, bo to w moim stylu (po mojemu)
no i creeME - powinno być :)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Życie, praca, nauka