Proszę o poprawienie.

Temat przeniesiony do archwium.
Hola, czy ktoś może mi pomóć w tłumaczeniu tych zdań.

Wciąż pamiętam jak -
Upływał słodko z Tobą czas

Tak bardzo chciałabym
Tu teraz z Tobą być
Tak bardzo
Przytulić mocno tak
I kochać tak jak nikt

Nie ważne ile sił
Potrzeba by razem być
Nie ważne jaki czas
Tylko powiedz że nadal pragniesz
Pragniesz tak jak ja
Czułości I ciepła które tak
Tak biło z nas

Sigo recordando como el tiempo contigo pasaba dulcemente. ( to dulcemente nie brzmi mi tu jakos)
Quisiera tanto estar contigo aqui ( albo aqui contigo, a gdzie te ahora?)
Abrazarte muy fuerte ( a jak by było wtulic sie mocno -arrimarme en ti?)
Y quererte como nadie.

No importa cuantas fuerzas
es necesario (se necesita)para estar juntos
No importa que tiempo (no importa cuanto tiempo)
Sólo dime, que sigues deseando
Deseas igual que yo (como yo)la ternura y el calor que se ..... de nosotros (mogłoby byc se reflejaba?)

z gory bardzo dziekuje
Moja wersja

Sigo acordándome de tiempo que pasé contigo
y lo dulce que fue
Me gustaría tanto
poder estar contigo aquí
y tanto
poder abrazarnos
y amarnos(hacer el amor?) como nadie lo había hecho antes

No importa cuánta fuerza
se necesita para poder estar juntos
tampoco importa el tiempo
Tan sólo díme si sigues
deseándolo igual que yo
esa ternura y calidez
la que trasmitimos nosotros
Nie pasuje Ci 'dulcemente' bo hiszpański jest bardziej konkretnym językiem ale nawet po polsku trzeba tu pozwolić na "licencia poetica". Czas może upływać szybko/wolno/mile... Ale "słodko" ? Raczej na 'słodkim lenistwie' lub podobnie.
Wiele rzeczy nie da się przełożyć dosłownie.
Ewentualnie mogłabyś spróbować tak:
"sigo acordándome de lo dulce que era pasar el tiempo contigo..."

Zresztą, masz już przekład od BeaI.
Dziekuje Wam bardzo, wiedziałam że jak to przetłumaczy ktos z Was ., zwłaszcza Bea od razu nabierze to sensu. Bardzo dziekuje. Od razu lepiej brzmi:)
a jeszcze mam pytanko, zawsze muzi byc poder estar contigo, dlaczego nie moze byc me gustaria estar contigo?
pewnie , że moze być, mnie to tylko tak wszystko lepiej brzmi
Aha, myślałam, ze jak Ty napisałaś w ten sposób to musi myć jakas różnica.:)
Moim marzeniem jest mowić choc w kilku procentch tak dobrze jak Ty, Agniecha.
:) saludos
Temat przeniesiony do archwium.