"haber"

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

uczę się hiszpańskiego od około roku, niezbyt intensywnie i wiem już że haber to taka jakby przestarzała forma tener, której używamy dziś już chyba tylko do tworzenia czasów przeszłym (he hablado etc.).

Natomiast zauważyłem, że Pan Cejrowski w swoich programach podróżniczych używa często haber jako pojedynczego wyrazenia. Pytanie - jak to przetlumaczyc? Czy to moze byc cos w stylu mira, ok itd? (z kontekstu sytuacji tak by mniej wiecej wynikalo)

Od dawna mnie to intryguje - proszę o pomoc :)

eclipse

P.S. w tym filmie zdaje się używa czegoś takiego
http://www.tvp.pl/styl-zycia/serwisy/podroze/boso-przez-swiat/wideo/ekwador-znaczy-rownik :) w ogole polecam całą serię
a ver = zobaczmy
wiem, że haber de znaczy mniej więcej to samo co tener que.
Ale nie wiem czy tu o to chodzi, bo jeszcze nie oglądałam tamtego filmu.
Już podano powyżej dobrą odpowiedź.
Szkoda czasu na ogladanie i słuchanie tego wrednego głosiku zakompleksiałego palanta. Na dźwięk jego nazwiska a tym bardziej widok tego indywiduum, normalnego człowieka powinno zbierać na wymioty więc nie ryzykuj.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie