es de esperar

Temat przeniesiony do archwium.
Hola!

Jak można przetlumaczyć zwrot: es de esperar i podobny es muy de agradecer? Jakich podobnych zwrotów uzywa sie jeszcze w hiszpanskim?

Z gory dziekuje za pomoc :)
es de esperar que...= należy [można] się spodziewać, że...
es muy de agradecer = należy być bardzo wdzięcznym...(zaleznie od kontekstu również osobowo choć trochę formalnie: "Jestem (Panu/i) niezmiernie wdzięczny...")
Inne to np.:
es de desear (que)...= należałoby [można by] sobie życzyć, (aby/żeby)...

Po takich zwrotach najczęściej będzie Subjuntivo.