Kilka zdań

Temat przeniesiony do archwium.
Witam.
Zaczełam się uczyć języka hiszpańskiego motodą w której zawarłam metode Birkenbihl oraz inne metody. Jednak nie mam żadnego doświadczenia z językiem i mam problem z przetłumaczeniem kilku zdań. A mianowicie:
1)Voy a ir en de Zamora a Madrid y de Madrid a Barcelona en tren.
2)Son las 6.30 de la mañana y estoy en la estación de autobuses para coger un autobús a Madrid.
3)Son las 10.30 y estoy en Madrid comprando un billete para Barcelona, esta vez estoy en la estación de Chamartín porque voy a viajar en tren.
1) Pojadę z Zamora w Madrycie i z Madrytu do Barcelony pociągiem.
2) Jest 6.30 rano i jestem na przystanku autobusowym, żeby złapac autobus do Madrytu.
3) Jest 10.30 i jestem w Madrycie kupuję bilet do Barcelony, tym razem jestem na stacji Chamartín, ponieważ będe podróżowac pociągiem.
PS Nie jestem pewna czy to jest dobrze, ale chyba jakoś tak :P
Dobre tłumaczenia =).
1)Voy a ir en de Zamora a Madrid y de Madrid a Barcelona en tren.

???
Wydaje mi się że w pierwszym zdaniu jest błąd, po hiszpańsku powinno być:
Voy a ir de Zamora a Madrid y de Madrid a Barcelona en tren.
I po polsku:
Pojadę z Zamory do Madrytu i z Madrytu do Barcelony pociągiem.
Una... Coś jest nie tak?? Ja za bardzo nie wiem o co chodzi bo dopiero zaczynam nauke ;D
Mam prośbę jeżeli jest taka osoba, która zna w jakimś stopniu hiszpański i chciałaby podzielić się ze mną swoją wiedzą (a raczej pomóc mi się wdrożyć) to proszę o podanie adresu mailowego.
Moze...
Ale niekoniecznie.
---
Viajar de Madrid a Barcelona.
Viajar en avión de Madrid a Barcelona.
Volar de Madrid a Barcelona.
Volar en avión de Iberia de Madrid a Barcelona.
Volar (en avión) de Madrid a Barcelona con Iberia.
Volar en de Iberia de Madrid a Barcelona.
ja pomagam w hiszpanskim. moj mail [email]
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Życie, praca, nauka