list- sprwdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o sprawdzenie treści. Nie jestem dobra z hiszpańskiego, właściwie to kuleję, więc jeśli ktoś mogłby, byłabym wdzięczna.

!Hola Monika!
?Que tal estas? Espero que gran. Te escribo porque te quiero describir mi vacaciones. Pasde de vacaciones con mi amigos.
Estuvimos en Reino Unido. En Iglateterra que fue de dos semanas, del 1 al 15 de julio. Nos alojamos en un alberque juvenil. Pasamos los momentos maravillosos. Al principio fuimos a Londres. Es una ciudad grandes y agredable. Para el Museo Britanico un llego (?) en metro. Yo vi un monton de imagenes interesantes. En Londres recorrio el Palacio de Westminster, el Palacio de Buckingham, Oxford Street, el Big Ben, el Tower Bridge.
Luego volo un avion con Edimburgo. Alli, nos quedamos en hotel. Estuve en los jardine de Princess Street, el Palacio de Holyrood, el Palacio de Edimburgo. Una dia que pase en Bristol.
Para terminar quiero decirte que siento mucho que no hava ido con nosotros. Espero que vavamos juntos a alguna parte el ano que viene.
!Ciao!
CZy to automat-translator ?
W uznaniu próby własnej dodaję parę poprawek
(pisownia imienia bez zmian)

!Hola Monika!
?Que tal estas? Espero que bien. Te escribo porque te quiero describir mis vacaciones. Pasé vacaciones con mis amigos.
Estuvimos en el Reino Unido dos semanas, del 1 al 15 de julio. Nos alojamos en un alberque juvenil. Pasamos unos momentos maravillosos. Al principio fuimos a Londres. Es una ciudad grande e interesante/bonita/preciosa. Al Museo Britanico fui/mos/ en el metro. (Yo)[Ahí] vi un monton de imagenes [czy cuadros??] interesantes. En Londres recorrí el Palacio de Westminster, el Palacio de Buckingham, Oxford Street, Big Ben, Tower Bridge.
Luego volé en un avion a Edimburgo. Allá, nos quedamos en un hotel. Estuve en los jardines de Princess Street, el Palacio de Holyrood, el Palacio de Edimburgo. Un [!!] dia pasé en Bristol.
Para terminar quiero decirte que siento mucho que no hayas ido con nosotros. Espero que vayamos juntos/juntas/ a alguna parte el año que viene.
!Ciao!


uwaga , Inglaterra a el Reino Unido to nie to samo
nie mówiąc o ano i año
edytowany przez freland: 13 mar 2011
Dziękuję Ci bardzo, uratowałeś moją ocenę.
Dopiero teraz zauważyłam, że kilka rzeczy przepisałam niedokładnie, a co do akcentów to też srednio potrafię je robić na kompuetrze.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa