czy możecie mi pomóc w przetłumaczeniu na polski tych 2 króciutkich zdań ??

Temat przeniesiony do archwium.
- Si me habias extranado


-Que si me habias pensado

to drugie to sie domyslam , ale i tak proszę o dokladne przetlumaczenie , z góry muchas gracias :D
Pierwsze zdanie wydaje się powtórzeniem pytania, jest w czasie zaprzeszłym.
- [pytałem cię przed chwilą] "Czy tęskniłeś/aś był/a za mną."
Drugie zdanie jest bez sensu, źle. Można "coś' pomyśleć ale nie "kogoś".
Obydwa zdania z błędami ortograficznymi.
Cytat: argazedon
Drugie zdanie jest bez sensu, źle. Można "coś' pomyśleć ale nie "kogoś".

Dla tego, kto nie rozumie, jest bez sensu :P.
możliwe , że dla kogoś jest bez sensu , lecz chcę tylko powiedzieć , że to napisał do mnie kolega , który jest Kolumbijczykiem ... a to jego ojczysty język ...

no ale cóż ...
:D
nie kłóćmy się heh
Pod "te pienso" w Google wyskakuje 1.630.000 wyników i wcale nie są to konstrukcje typu Te pienso matar, które mogłyby zawyżać wynik, tylko w większości zdania typu Cuando te pienso no estoy solo, tú me acompañas de algún modo.
Cóż, skoro to Kolumbijczyk to zostawiam cię z "miszczem" tamtejszej gramatyki, powyżej sie produkującym :-) On ci duuuużo pomoże.
Miłej lektury:

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1934386

Przeczytajcie od początku do końca, polecam!
Cytat: Pedrito_88
Pod "te pienso" w Google wyskakuje 1.630.000 wyników...

Nigdy tego nie robię, bo to argument bez sensu ale przegrałeś jak zwykle w twej walce na googlową broń :-)
Pod "pienso en ti" wyskakuje 7 570 000 wyników...
edytowany przez argazedon: 30 gru 2011
Argazedon:

Przeczytaj link, który podałem. Czytanie nie boli. Jak wynika z linku, forma te pienso jest formą poprawną i uznaną przez Real Academia Española, oraz szczególnie powszechną w Kolumbii. A Ty zamiast sobie drwić z każdej konstrukcji gramatycznej, której nie znasz, ucz się lepiej.
Te forum jest pełne ekspertów biorących się nie wiadomo skąd i ma zwolenników. Najgorzej jak coś się z nich później wykluje (patrz --> cambiar)
Gdyby ktos nie wiedzial, dlaczego cristobalito pisze o mnie w taki sposob, to informuje, ze wczoraj poprawilam mu dwa bledy,jeden drobny, drugi kompromitujacy, czego skutki odczuwam do dzis. To tyle.
cambiar najpierw sama zrobiła z siebie idiotkę, teraz odwraca kota okonem udając pokrzywdzoną.

http://www.hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa-tlumaczenia/217148/page/2

Na czacie sobie pogadal....
Od poczatku do konca sie do niego "usted "zwracala...
bo tak wypada!!!!!!!!!!
oto obraz znajomosci zywego jezyka, pozal sie boze ,znawcy...
- od tego wszystko się zaczęło, tu błędu jeszcze nie popełniłem. Każdy się uczy, ja tez, do błędu się przyznalem, więc nie wiem, o co ci chodzi. Ty nie tylko ze mną nie możesz się dogadac, jak widać z Pedrito też.

Zauważ, że to TY się do wszystkiego wtrącasz. Wszędzie musisz wcisnąć swoje pięć groszy, nie mając o niczym pojęcia, później płaczesz, że ktoś po tobie jeździ.
Cytat: Cristobalito
Te forum jest pełne ekspertów biorących się nie wiadomo skąd i ma zwolenników. Najgorzej jak coś się z nich później wykluje (patrz --> cambiar)

Najlepszy był ostatnio wątek, w którym kilka "najznakomitszych osobistości tego forum" uparło się, że "v" czytamy "w", a "b", czytamy "b" w języku hiszpańskim. Oczywiście cambiar jak zawsze "wiedziała, kogo posłuchać". Polewka niezła z tego cyrku. Szkoda tylko, że osoby początkujace muszą to wszystko czytać i tylko im w głowach mieszają...

Nikt nie wie wszystkiego, wszystkiego wiedzieć nie może. I w związku z tym irytujące jest podejście wiadomo kogo, wyglądające "nie znam tej konstrukcji, więc jest niepoprawna". A powyżej mamy piękny tego przykład i niestety nie pierwszy. I tak okazuje się, że "osobistości tego forum" znają hiszpański lepiej od nativos i oczywiście uprą się na przekór RAE, bo czymże jest jakaś tam RAE i nativos przy fakcie, że od iluś lat na forum są!!!

Oby jednak nie sprawdziły się przewidywania i nic gorszego się jeszcze nie wykluło...
Sloneczko ty moje....:))
Wymowy cambiar sie uczyla przebywajac z hiszpanami a nie czytajac fora internetowe:))
No naprawde...pedrito...przeciez nie bede z toba na temat poprawnosci wymowy dyskutowac, bo z racji twojego braku doswiadczenia, mija sie to z celem calkowicie. Ale z cristobalito sobie porozmawiaj. Jego doswiadczenia i wspomnienia z krajow hiszpanskojezycznych sa takie same jak i twoje. Czyli zadne! :)))
Cytat: cambiar
Sloneczko ty moje....:))
Wymowy cambiar sie uczyla przebywajac z hiszpanami a nie czytajac fora internetowe:))
No naprawde...pedrito...przeciez nie bede z toba na temat poprawnosci wymowy dyskutowac, bo z racji twojego braku doswiadczenia, mija sie to z celem calkowicie. Ale z cristobalito sobie porozmawiaj. Jego doswiadczenia i wspomnienia z krajow hiszpanskojezycznych sa takie same jak i twoje. Czyli zadne! :)))

A nie mówiłem, że cambiar uderzyła woda sodowa z powodu wyjazdu do Hiszpanii? Nie pytaj się cambiar, jakie są moje doświadczenia lingwistyczne czy to z Hiszpanami czy z Latynosami bo się zdziwisz. Poza tym, nie tobie to oceniać. :) Co do Pedrita... czat czy skype też jest świetnym sposobem na naukę, więc nie wiem w czym problem.
Tymczasem, ucz się, może będziesz dzięki temu mądrzejsza. Jak jeszcze nauczysz się wyciągać wnioski...
Y algo más...
Deja de enturbiar tachando de no tener experiencia a los demás sólo porque has conseguido irte a España (si sigues allí, en provecho de todos los polacos). Todo el mundo ya sabe que eres la mejor, que sólo aprendes con los expertos. Sin embargo, lo que te sugiero es: baja de las nubes, que no eres ningún ser superior, así que no sé por qué vas con tus humos. El problema es que tardas mucho en captar lo que se te dice, lo que te enseñan y vivas en España o no vivas, se nota que eres una desmañada y aunque bregues con los libros día tras día seguirás siendo una echacantos (de no ser así, hablarías un poquito mejor.)
C. 19:34... - wiec juz chyba nie poprawisz...=> SZKODA...bo...
A niech tam...
Wszyscy widza...kto tu wszystko komentuje...kto sie wywyzsza...krytykuje...no i ostatecznie kompromituje...
----------------
A wracajac do tematu:
Zycze WSZYSTKIM RADOSNEGO WEJSCIA W NOWY ROK!
A w nim...samych radosci, spokoju i zdrowia!
I zycze (sobie...i chyba innym tez...duuuzo wiecej takich Osob i rezultatow w nauce jezyka hiszpanskiego tu, na forum, jakie np. widac u Cambiar !!!) wielu, wielu chetnych, otwartych (mentalnie), pilnych, WYTRWALYCH, SYSTEMATYCZNYCH, BARDZO ODWAZNYCH, dociekliwych, wiedzacych czego chca i z uporem dazacych do celu Uczniow jezyka hiszpanskiego na tym forum.
¡FELIZ Y PRÓSPERO AÑO NUEVO!
Cytat: Una_
C. 19:34... - wiec juz chyba nie poprawisz...=> SZKODA...bo...
A niech tam...
Wszyscy widza...kto tu wszystko komentuje...kto sie wywyzsza...krytykuje...no i ostatecznie kompromituje...
----------------
A wracajac do tematu:
Zycze WSZYSTKIM RADOSNEGO WEJSCIA W NOWY ROK!
A w nim...samych radosci, spokoju i zdrowia!
I zycze (sobie...i chyba innym tez...duuuzo wiecej takich Osob i rezultatow w nauce jezyka hiszpanskiego tu, na forum, jakie np. widac u Cambiar !!!) wielu, wielu chetnych, otwartych (mentalnie), pilnych, WYTRWALYCH, SYSTEMATYCZNYCH, BARDZO ODWAZNYCH, dociekliwych, wiedzacych czego chca i z uporem dazacych do celu Uczniow jezyka hiszpanskiego na tym forum.
¡FELIZ Y PRÓSPERO AÑO NUEVO!

Wiadomo, że będziesz za swoim dyscypułem, więc ciężko mi mówić z Tobą, kto ma rację, kto nie...
Ale...
Koń jaki jest, każdy widzi.
Dziekuje za zyczenia i mile slowa. Wzajemnie, Una, wszystkiego najlepszego w Nowym Roku!!! Duuuzo szczescia, szczescia i jeszcze raz szczescia, bo to, wedlug mnie, chyba w zyciu najwazniejsze!
C.
...Ta...
Discrepo otra vez...(lo del caballo...) Pero bueno...
Punkt widzenia zalezy od punktu patrzenia (siedzenia...)...i wieeelu innych rzeczy...
En fin...

¡Mi Niña!
¡MUCHAS GRACIAS! E ¡IGUALMENTE!
Chicas, espero que la entrada de Año Nuevo os haya dejado buenas vibraciones, lo demás no tiene importancia :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie