cartero/mensajero/recadero

Temat przeniesiony do archwium.
Witam

jakie są różnice między tymi trzema słówkami?
I jak przetłumaczyć poniższe zdania:
- podaję numer telefonu dla KURIERA (przyniesie kartę akceptacyjną),
- zadzwonił do mnie KURIER i powiedział, że czeka z paczką pod bramką. (np. paczka z allegro czy bookcity wysłana przez kuriera)

Ten kto przekazuje jakoś wiadomość pisemną od kogoś do kogoś jest un RECADERO?, a el cartero to po prostu listonosz?

Z góry dzięki,
pozdrawiam.
cartero = listonosz
mensajero = recadero ALE "mensajero" jest bardziej oficjalne, historyczne, jak 'posłaniec/wysłannik' (np. el mensajero del Rey) a "recadero" to zwykle 'goniec/doręczyciel/kurier/chłopiec na posyłki'
edytowany przez argazedon: 02 cze 2012

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa