Raczej powtarzamy zawsze przyimek w tym wypadku, tym bardziej, że bez niego "querer" zmienia znaczenie. To zdanie to skrót myślowy zdania :
Después de (
querer a) papá y a Elena, te quiero más que a nada en el mundo.
Tak samo bedzie przy wielu osobach :
Después de (querer a) papá,
a mi hermana,
a Paco y
a Elena, te quiero más que a nada en el mundo.
edytowany przez argazedon: 21 sie 2012