zdanie z książki

Temat przeniesiony do archwium.
Potrzebuje skonsultować się na temat tego zdania:

Después de papá y a Elena, te quiero más que a nada en el mundo.

Czy pogryubione przeze mnie "a" przed osobą, występuję tylko raz, gdy wymieniamy więcej niż jedną osobę w przypadku biernika, i stawiamy je wówczas przed tą ostatnią osobą?
Czy to jest tak jak z większą ilością przysłówków gdy wymieniamy je jeden po drugim, to wtedy tylko ostatni przysłówek nosi sufiks -mente?
Raczej powtarzamy zawsze przyimek w tym wypadku, tym bardziej, że bez niego "querer" zmienia znaczenie. To zdanie to skrót myślowy zdania :
Después de (querer a) papá y a Elena, te quiero más que a nada en el mundo.
Tak samo bedzie przy wielu osobach :
Después de (querer a) papá, a mi hermana, a Paco y a Elena, te quiero más que a nada en el mundo.
edytowany przez argazedon: 21 sie 2012
dzięki za odpowiedź :-)

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia