co znaczą te słowa?

Temat przeniesiony do archwium.
Co znaczą te słowa na czarno?

La pantera se escapa de la jaula de un salto, por un momentito parece suspendida en el aire, delante no tiene otra cosa que Irena. No más con el mismo envión que trae, ya la voltea.

El muchacho va hasta las jaulas y encuentra a Irena tirada en el pedregullo.

...Por algún lado tiene que salir... la debilidad, quiero decir.
- No es debilidad, che.

-Como una canilla mal cerrada. Y esas gotas van cayendo sobre culaquier cosa, no se las puede atajar. (zdrobnienie od caña?)
-¿Por qué?
-Qué sé yo... porque están rebalsando ya el vaso que las contiene.
Jeśli znasz angielski, to polecam: http://www.spanishdict.com Na pewno znajdziesz większość z tych słów!
dzięki!
nie znalazłem tylko z 1 przykładu
Ja bym powiedział, że przewraca ją jednym pchnięciem.
envión - pchnięcie, potrącenie, szturchnięcie
traer - m.in. przeprowadzać, powodować
voltear - przewracać
dzięki!

 »

Brak wkładu własnego